[ Указатель содержания сайта 'Музей Иосифа Бродского в Интернете' ] [ О музее Иосифа Бродского в Санкт-Петербурге, см. также 288 ] [ Биография: 1940-1965 (25 лет) ] [ Биография: 1966-1972 (6 лет) ] [ Биография: 1972-1987 (15 лет) ] [ Биография: 1988-1996 (8 лет) ] [ Стихотворения, поэмы, эссе Бродского в Интернете ] [ Цикл "Рождественские стихи" ] [ Фотографии ] [ Голос поэта: Иосиф Бродский читает свои стихи ] [ Молодой Бродский ] [ Самообразование ] [ Несчастная любовь Иосифа Бродского к Марине Басмановой ] [ Суд над Иосифом Бродским. Запись Фриды Вигдоровой. ] [ Я.Гордин. Дело Бродского ] [ Дружба с Ахматовой, см. также 198, 102, 239, 490, 539 ] [ Похороны Ахматовой, см. также 141 ] [ Январский некролог 1996 г. ] [ Иосиф Бродский и российские читатели ] [ Брак Бродского с Марией Соццани ] [ Невстреча с вдовой в Милане ] [ Иосиф Бродский и Владимир Высоцкий, см. также 52а ] [ Иосиф Бродский и У.Х.Оден ] [ Венеция Бродского, см. также 354, 356 ] [ Флоренция Бродского, музей Данте во Флоренции, см. также 328, 344, 351 ] [ Бродский в Риме ] [ Бродский в Милане ] [ Лукка, дача под Луккой ] [ Каппадокия ] [ Бродский в Польше ] [ Бродский о Баратынском ] [ Бродский о творчестве и судьбе Мандельштама, см. также 529, 530 ] [ Анализ Бродским стихотворения Цветаевой "Новогоднее" ] [ Бродский о Рильке: Девяносто лет спустя ] [ Иосиф Бродский. С ЛЮБОВЬЮ К НЕОДУШЕВЛЕННОМУ: Четыре стихотворения Томаса Гарди ] [ Иосиф Бродский. Памяти Стивена Спендера ] [ Иосиф Бродский. Скорбь и разум (Роберту Фросту посвящается) ] [ Бродский о тех, кто на него влиял ] [ Текст диалогов и стихотворений из фильма "Прогулки с Бродским" ] [ Соломон Волков. Диалоги с Иосифом Бродским. Глава 2. Марина Цветаева: весна 1980-осень 1990 ] [ Похороны Бродского в Нью-Йорке ] [ Могила Бродского на кладбище Сан-Микеле, Венеция, см. также 319, 321, 322, 349, вид на могилу Бродского из космоса 451 ] [ Нобелевские материалы ] [ Книги Иосифа Бродского, о его творчестве и о нем ] [ Статьи о творчестве Бродского ] [ Другие сайты, связаннные с именем И.А.Бродского ]
Спорные страницы
[ Популярность И.Бродского на фоне популярности Элвиса Пресли ] [ Прогноз Бродским ужасного памятника Мандельштаму ] [ Категоричность Бродского и метод поиска истины Тины Канделаки. ] [ Joseph Brodsky: Poetry in English; Joseph Brodsky Interview; Poemas de Joseph Brodsky ] [ Обратная связь ] [ Последнее обновление: 1 февраля 2009 01:51 PM 01:51 PM ]
Коллекция фотографий Иосифа Бродского
[ 1 ] [ 1а ] [ 2 ] [ 2а ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 15a ] [ 15b ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 19а ] [ 19б ] [ 19в ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 22a ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 25а ] [ 25б ] [ 26 ] [ 26a ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 37а ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 52а ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ] [ 66 ] [ 67 ] [ 68 ] [ 69 ] [ 70 ] [ 71 ] [ 72 ] [ 73 ] [ 74 ] [ 75 ] [ 76 ] [ 77 ] [ 78 ] [ 79 ] [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ] [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] [ 90 ] [ 91 ] [ 92 ] [ 93 ] [ 94 ] [ 95 ] [ 96 ] [ 97 ] [ 98 ] [ 99 ] [ 100 ] [ 101 ] [ 102 ] [ 103 ] [ 104 ] [ 105 ] [ 106 ] [ 107 ] [ 108 ] [ 109 ] [ 110 ] [ 111 ] [ 112 ] [ 113 ] [ 114 ] [ 115 ] [ 116 ] [ 117 ] [ 118 ] [ 119 ] [ 120 ] [ 121 ] [ 122 ] [ 123 ] [ 124 ] [ 125 ] [ 126 ] [ 127 ] [ 128 ] [ 129 ] [ 130 ] [ 131 ] [ 132 ] [ 133 ] [ 134 ] [ 135 ] [ 136 ] [ 137 ] [ 138 ] [ 139 ] [ 140 ] [ 141 ] [ 142 ] [ 143 ] [ 144 ] [ 145 ] [ 146 ] [ 147 ] [ 148 ] [ 149 ] [ 150 ] [ 151 ] [ 152 ] [ 153 ] [ 154 ] [ 155 ] [ 156 ] [ 157 ] [ 158 ] [ 159 ] [ 160 ] [ 161 ] [ 162 ] [ 163 ] [ 164 ] [ 165 ] [ 166 ] [ 167 ] [ 168 ] [ 169 ] [ 170 ] [ 171 ] [ 172 ] [ 173 ] [ 174 ] [ 175 ] [ 176 ] [ 177 ] [ 178 ] [ 179 ] [ 180 ] [ 181 ] [ 182 ] [ 183 ] [ 184 ] [ 185 ] [ 186 ] [ 187 ] [ 188 ] [ 189 ] [ 190 ] [ 191 ] [ 192 ] [ 193 ] [ 194 ] [ 195 ] [ 196 ] [ 197 ] [ 198 ] [ 199 ] [ 200 ] [ 201 ] [ 202 ] [ 203 ] [ 204 ] [ 205 ] [ 206 ] [ 207 ] [ 208 ] [ 209 ] [ 210 ] [ 211 ] [ 212 ] [ 213 ] [ 214 ] [ 215 ] [ 216 ] [ 217 ] [ 218 ] [ 219 ] [ 220 ] [ 221 ] [ 222 ] [ 223 ] [ 224 ] [ 225 ] [ 226 ] [ 227 ] [ 228 ] [ 229 ] [ 230 ] [ 231 ] [ 232 ] [ 233 ] [ 234 ] [ 235 ] [ 236 ] [ 237 ] [ 238 ] [ 239 ] [ 240 ] [ 241 ] [ 242 ] [ 243 ] [ 244 ] [ 245 ] [ 246 ] [ 247 ] [ 248 ] [ 249 ] [ 250 ] [ 251 ] [ 252 ] [ 253 ] [ 254 ] [ 255 ] [ 256 ] [ 257 ] [ 258 ] [ 259 ] [ 260 ] [ 261 ] [ 262 ] [ 263 ] [ 264 ] [ 265 ] [ 266 ] [ 267 ] [ 268 ] [ 269 ] [ 270 ] [ 271 ] [ 272 ] [ 273 ] [ 274 ] [ 275 ] [ 276 ] [ 277 ] [ 278 ] [ 279 ] [ 280 ] [ 281 ] [ 282 ] [ 283 ] [ 284 ] [ 285 ] [ 286 ] [ 287 ] [ 288 ] [ 289 ] [ 290 ] [ 291 ] [ 292 ] [ 293 ] [ 294 ] [ 295 ] [ 296 ] [ 297 ] [ 298 ] [ 299 ] [ 300 ] [ 301 ] [ 302 ] [ 303 ] [ 304 ] [ 305 ] [ 306 ] [ 307 ] [ 308 ] [ 309 ] [ 310 ] [ 311 ] [ 312 ] [ 313 ] [ 314 ] [ 315 ] [ 316 ] [ 317 ] [ 318 ] [ 319 ] [ 320 ] [ 321 ] [ 322 ] [ 323 ] [ 324 ] [ 325 ] [ 326 ] [ 327 ] [ 328 ] [ 329 ] [ 330 ] [ 331 ] [ 332 ] [ 333 ] [ 334 ] [ 335 ] [ 336 ] [ 337 ] [ 338 ] [ 339 ] [ 340 ] [ 341 ] [ 342 ] [ 343 ] [ 344 ] [ 345 ] [ 346 ] [ 347 ] [ 348 ] [ 349 ] [ 350 ] [ 351 ] [ 352 ] [ 353 ] [ 354 ] [ 355 ] [ 356 ] [ 357 ] [ 358 ] [ 359 ] [ 360 ] [ 361 ] [ 362 ] [ 363 ] [ 364 ] [ 365 ] [ 366 ] [ 367 ] [ 368 ] [ 369 ] [ 370 ] [ 371 ] [ 372 ] [ 373 ] [ 374 ] [ 375 ] [ 376 ] [ 377 ] [ 378 ] [ 379 ] [ 380 ] [ 381 ] [ 382 ] [ 383 ] [ 384 ] [ 385 ] [ 386 ] [ 387 ] [ 388 ] [ 389 ] [ 390 ] [ 391 ] [ 392 ] [ 393 ] [ 394 ] [ 395 ] [ 396 ] [ 397 ] [ 398 ] [ 399 ] [ 400 ] [ 401 ] [ 402 ] [ 403 ] [ 404 ] [ 405 ] [ 406 ] [ 407 ] [ 408 ] [ 409 ] [ 410 ] [ 411 ] [ 412 ] [ 413 ] [ 414 ] [ 415 ] [ 416 ] [ 417 ] [ 418 ] [ 419 ] [ 420 ] [ 421 ] [ 422 ] [ 423 ] [ 424 ] [ 425 ] [ 426 ] [ 427 ] [ 428 ] [ 429 ] [ 430 ] [ 431 ] [ 432 ] [ 433 ] [ 434 ] [ 435 ] [ 436 ] [ 437 ] [ 438 ] [ 439 ] [ 440 ] [ 441 ] [ 442 ] [ 443 ] [ 444 ] [ 445 ] [ 446 ] [ 447 ] [ 448 ] [ 449 ] [ 450 ] [ 451 ] [ 452 ] [ 453 ] [ 454 ] [ 455 ] [ 456 ] [ 457 ] [ 458 ] [ 459 ] [ 460 ] [ 461 ] [ 462 ] [ 463 ] [ 464 ] [ 465 ] [ 466 ] [ 467 ] [ 468 ] [ 469 ] [ 470 ] [ 471 ] [ 472 ] [ 473 ] [ 474 ] [ 475 ] [ 476 ] [ 477 ] [ 478 ] [ 479 ] [ 480 ] [ 481 ] [ 482 ] [ 483 ] [ 484 ] [ 485 ] [ 486 ] [ 487 ] [ 488 ] [ 489 ] [ 490 ] [ 491 ] [ 492 ] [ 493 ] [ 494 ] [ 495 ] [ 496 ] [ 497 ] [ 498 ] [ 499 ] [ 500 ] [ 501 ] [ 502 ] [ 503 ] [ 504 ] [ 505 ] [ 506 ] [ 507 ] [ 508 ] [ 509 ] [ 510 ] [ 511 ] [ 512 ] [ 513 ] [ 514 ] [ 515 ] [ 516 ] [ 517 ] [ 518 ] [ 519 ] [ 520 ] [ 521 ] [ 522 ] [ 523 ] [ 524 ] [ 525 ] [ 526 ] [ 527 ] [ 528 ] [ 529 ] [ 530 ] [ 531 ] [ 532 ] [ 533 ] [ 534 ] [ 535 ] [ 536 ] [ 537 ] [ 538 ] [ 539 ] [ 540 ] [ 541 ] [ 542 ] [ 543 ] [ 544 ] [ 545 ] [ 546 ] [ 547 ] [ 548 ] [ 549 ] [ 550 ] [ 551 ] [ 552 ] [ 553 ] [ 554 ] [ 555 ] [ 556 ] [ 557 ] [ 558 ] [ 559 ] [ 560 ] [ 561 ] [ 562 ] [ 563 ] [ 564 ] [ 565 ] [ 566 ] [ 567 ] [ 568 ] [ 569 ] [ 570 ] [ 571 ] [ 572 ] [ 573 ] [ 574 ] [ 575 ] [ 576 ] [ 577 ] [ 578 ] [ 579 ] [ 580 ] [ 581 ] [ 582 ] [ 583 ] [ 584 ] [ 585 ] [ 586 ] [ 587 ] [ 588 ] [ 589 ] [ 590 ] [ 591 ] [ 592 ] [ 593 ] [ 594 ] [ 595 ] [ 596 ] [ 597 ] [ 598 ] [ 599 ] [ 600 ] [ 601 ] [ 602 ] [ 603 ] [ 604 ] [ 605 ] [ 606 ] [ 607 ] [ 608 ] [ 609 ] [ 610 ] [ 611 ] [ 612 ] [ 613 ] [ 614 ] [ 615 ] [ 616 ] [ 617 ] [ 618 ] [ 619 ] [ 620 ] [ 621 ] [ 622 ] [ 623 ] [ 624 ] [ 625 ] [ 626 ] [ 627 ] [ 628 ] [ 629 ] [ 630 ] [ 631 ] [ 632 ] [ 633 ] [ 634 ] [ 635 ] [ 636 ] [ 637 ] [ 638 ] [ 639 ] [ 640 ] [ 641 ] [ 642 ] [ 643 ] [ 644 ] [ 645 ] [ 646 ] [ 647 ] [ 648 ] [ 649 ] [ 650 ] [ 651 ] [ 652 ] [ 653 ] [ 654 ] [ 655 ] [ 656 ] [ 657 ] [ 658 ] [ 659 ] [ 660 ] [ 661 ] [ 662 ] [ 663 ] [ 664 ] [ 665 ] [ 666 ] [ 667 ] [ 668 ] [ 669 ] [ 670 ]
Кто не любит весенние вылазки на природу?
Бродский, Эткинд, Венцлова...
(под этой фотографие можно поставить дату - май 1972 года
и добавить имена остальных двух участников:
Эра Коробова и Рамунас Китюлис - Прим. В.П.Полухиной).
Стихотворение Бродского "На смерть Жукова"
Ольга Глазунова, кандидат филологических наук, доцент, СПбГУ
К вопросу о гражданской позиции автора
В настоящее время среди любителей поэзии Бродского и профессиональных критиков общепризнанным является мнение о том, что политикой Бродский не интересовался — ни до, ни тем более после эмиграции в США в 1972 году. С этим трудно не согласиться. Конечно же, поэт — это всегда мятежник, но не в политическом, а в высшем смысле этого слова: в отрицании старых истин, в творческих поисках, в стремлении во всем дойти до сути на пределе человеческих возможностей.
Вместе с тем тот факт, что поэт не входил ни в какие партии и объединения и не принимал активного участия в общественно-политических мероприятиях, еще не свидетельствует об отсутствии у него гражданской позиции, потому что события, которые происходили вокруг, неизбежно оценивались им, накладывали отпечаток на его творчество. Точка зрения крупного поэта, выраженная в стихотворениях, интервью или разговорах с друзьями, рано или поздно становится достоянием всех, вызывая ответный отклик у читателей.
В 1974 году Иосиф Бродский пишет стихотворение “На смерть Жукова”, посвященное герою Великой Отечественной войны маршалу Георгию Константиновичу Жукову. Через два года после того, как поэт вынужден был покинуть Советсткий Союз, вряд ли кто-нибудь мог ожидать от него обращения к подобной теме.
Соломон Волков в беседе с Бродским говорит о том, что это стихотворение стоит “особняком” в его творчестве, так как “восстанавливает давнюю русскую традицию, восходящую еще к стихотворению Державина „Снигирь”, которое является эпитафией другому великому русскому полководцу — Суворову”. Жанровое и структурное своеобразие позволяет, по мнению Волкова, рассматривать “На смерть Жукова” как “государственное” “или, если угодно, „имперское”” стихотворение 1.
Ответ Бродского на замечание собеседника для многих прозвучал неожиданно:
“Между прочим, в данном случае определение „государственное” мне даже нравится. Вообще-то, я считаю, что это стихотворение в свое время должны были напечатать в газете „Правда””.
Говоря о причинах неприятия стихотворения в эмигрантских кругах, Бродский отмечает:
“Ну, для давешних эмигрантов, для Ди-Пи 1 Жуков ассоциируется с самыми неприятными вещами. Они от него убежали. Поэтому к Жукову у них симпатий нет. Потом прибалты, которые от Жукова натерпелись”.
Надо сказать, что и реакция российских читателей на стихотворение часто была далека от восторженной. В разговоре с Волковым поэт вспоминает:
“Из России я тоже слышал всякое-разное. Вплоть до совершенно комичного: дескать, я этим стихотворением бухаюсь в ножки начальству” 2, и продолжает уже серьезно: “А ведь многие из нас обязаны Жукову жизнью. Не мешало бы вспомнить и о том, что это Жуков, и никто другой, спас Хрущева от Берия. Это его Кантемировская танковая дивизия въехала в июле 1953 года в Москву и окружила Большой театр” 2.
Можно привести много примеров из российской истории, когда писателям приходилось “оправдываться” за свои произведения, но надо признать, что для Запада такая ситуация никак не может рассматриваться как типичная. Еще более странным представляется то обстоятельство, что это не самое сложное в творчестве Бродского стихотворение вызвало у исследователей многочисленные недоумения по поводу присутствующих в нем противоречий и далеко не беспристрастные варианты прочтения.
В статье Михаила Лотмана, например, анализу стихотворения “На смерть Жукова” предшествует замечание о том, что “стихотворения „На смерть...” занимают особое и чрезвычайно важное место в наследии Бродского” 3. Само утверждение не нуждается в комментариях, вызывают сомнение причины, в соответствии с которыми М. Лотман приходит к этому выводу. Особое значение стихотворения “На смерть Жукова”, в представлении исследователя из Эстонии, сводится исключительно к большому количеству подобного рода стихотворений в творчестве поэта.
На основании цитаты Бродского о том, что “в любом стихотворении „На смерть” есть элемент автопортрета”, М. Лотман делает вывод: “Создается даже впечатление, что Бродского более интересует сама смерть, нежели тот, кто умер” 4. Принимая во внимание содержание стихотворения “На смерть Жукова”, эту мысль М. Лотмана, вероятно, следует трактовать в том плане, что и свои собственные похороны виделись Бродскому такими же пышными и торжественными, как у маршала, что и послужило причиной для написания стихотворения.
Можно было бы, конечно, не придавать значения ироническому подтексту статьи, если бы за ним не прочитывалось желание умалить событие, по случаю которого было написано стихотворение, и образ человека, которому оно посвящено, свести проблематику произведения исключительно к переживаниям автора по поводу его собственной смерти. На протяжении всей статьи М. Лотман выражает недоумение по поводу замысла Бродского, обращает внимание читателей на присутствующие в тексте несоответствия и несуразности 3, которые, по его мнению, никак не могут быть обоснованы.
В этой связи уместно задаться вопросом: что же побудило автора приступить к разбору стихотворения при отсутствии целостного концептуального подхода к его структуре и содержанию? Нельзя же, в самом деле, удовлетвориться заявлением, что “отдаленность (хочется употребить здесь ломоносовское словечко „далековатость”) и — шире — несоответствие вообще и становятся одним из основных мотивов разбираемого текста” 5.
Смысл обращения исследователя к заявленной теме проясняется в заключительной части статьи. Говоря о “бесстрастной логичности повествования” поэта, за которой отчетливо проглядывают “хаос” и “бездна”, М. Лотман переходит к выводу:
“Все это вводит нас в своеобразный “имперский дискурс” Бродского и, далее, в саму имперскую образность Бродского, где все несуразно, разностильно, разновременно” 6.
После подобного заявления даже у самых ярых сторонников аполитичности Бродского должны возникнуть сомнения. Произведения человека, далекого от политики, не могут вызывать столь бурной эмоциональной реакции. С другой стороны, прилагательное “имперский” само по себе не содержит никакого отрицательного заряда, потому что указывает на принадлежность к государству с определенным общественно-политическим статусом. А уж где родиться в стране, обладающей имперскими амбициями, или постоянно попадающей в зависимость, или до недавнего времени не имевшей самостоятельности, нам выбирать не приходится.
Имперская образность часто рассматривается как основополагающая черта русской культуры вообще и творчества русских писателей в частности. Даже Пушкин в свое время не остался в стороне от прославления имперского духа как символа величия и мощи Российского государства. По мнению ряда исследователей, своеобразие “петербургского текста”, положившего начало русской классической литературе, как раз и заключается в придании ей “отчетливо имперского, (а не узконационального) характера” 7. Исходя из этого, стихотворение Бродского “На смерть Жукова” можно рассматривать не иначе как продолжение литературных традиций прошлого.
Присутствующий в стихотворении Бродского “дискурс”, о котором Михаил Лотман говорит как об “имперском”, с тем же правом можно назвать “патриотическим”. Все зависит от точки зрения, но и не только. Выбор слова в этом случае обусловлен объективными факторами. В лингвистике в качестве примера оценочной номинации часто рассматривается оппозиция “разведчик” — “шпион”, члены которой обозначают одно и то же лицо в зависимости от того, является ли он для отправителя речи представителем “своего” или “чужого” государства. Судя по замечаниям, присутствующим в статье, М. Лотман рассматривает Бродского как носителя “чужого” сознания. Но можно ли это ставить в вину поэту?
“Если выпало в Империи родиться”, то бесполезно посыпать голову пеплом или проклинать судьбу даже тогда, когда у представителей “неимперского сознания” будут возникать претензии по отношению к более могущественному соседу. Чувство вины, вообще, вещь довольно опасная. Вина, которую русская интеллигенция чувствовала по отношению к народу, в семнадцатом году, как известно, привела к одной из самых кровавых в истории революций.
Хотя сейчас трудно сказать, что в начале девяностых годов прошлого века послужило основанием для решения отпустить союзные республики на все четыре стороны самоопределения — чувство вины или политические амбиции российских государственных деятелей, ясно одно: на пользу России это не пошло. Никто ее широкий жест не оценил, более того, после обретения долгожданной независимости нападки и претензии со стороны бывших субъектов федерации только усилились. По-человечески это понятно: кто же упустит возможность “пнуть” сюзерена, утратившего былое могущество.
Любое покаяние со стороны России за свое имперское прошлое вряд ли будет воспринято при том отношении, которое существует к ней в некоторых бывших союзных республиках, и проявляется это отношение, надо отметить, не только на государственном уровне. Михаил Лотман, например, в статье не упускает возможности пренебрежительно отозваться о поэте, творчеством которого он занимается 4.
Исходя из этого, стоит ли вообще каяться или пытаться что-либо объяснить, не проще ли прочитать стихотворение “На смерть Жукова” в “своем” ракурсе. Возможно, в этом случае все “несоразмерности” и “несуразности” обретут смысл и логику повествования, как это всегда бывает у Бродского.
Стихотворение начинается с описания похоронной процессии:
Вижу колонны замерших внуков,
гроб на лафете, лошади круп.
Ветер сюда не доносит мне звуков
русских военных плачущих труб.
Вижу в регалии убранный труп:
в смерть уезжает пламенный Жуков.
Глагол “вижу”, которым поэт начинает повествование, через несколько строк повторяется в стихотворении. Использование одного и того же глагола в пределах строфы не может не настораживать, вряд ли этот факт можно объяснить случайностью или небрежностью со стороны автора.
Повторения занимают особое место в поэтическом языке Бродского. В эссе “О скорби и разуме” (1994) при анализе стихотворения Роберта Фроста “Домашние похороны” поэт обращает внимание на неоднократное употребление автором глагола “see” (видеть) и объясняет смысл подобного построения:
“Любой искушенный поэт знает, как рискованно на небольшом отрезке использовать несколько раз одно и то же слово. Риск этот — риск тавтологии. Чего же добивается здесь Фрост? Думаю, именно этого — тавтологии. Точнее, несемантического речения”.
В качестве повторяющегося слова в стихотворном тексте, по мнению Бродского, может быть использовано “любое односложное слово”, так как в этом случае словоупотребление сводится не к семантической номинации, а к тому, “чтобы взорвать глагол изнутри, ибо содержание реального наблюдаемого подрывает процесс наблюдения, его способы и самого наблюдателя. Эффект, который пытается создать Фрост, — неадекватность реакции, когда вы автоматически повторяете первое пришедшее на ум слово. „Вижу” здесь — просто шараханье от неизъяснимого”.
В стихотворении “На смерть Жукова” показательным является тот факт, что Бродский при повторении использовал не “любое односложное слово”, а глагол “видеть”, о значении которого он написал при разборе “Домашних похорон”. Исходя из объяснений поэта, повторяющееся “вижу” в стихотворении передает “восклицание”, “взрыв”, эмоциональное “зияние” в условиях, когда чувства переполняют человека, не находя адекватного выражения на языковом уровне.
Маршал Жуков умер летом 1974 года. В словосочетании “колонны замерших внуков”, о которых писал Бродский, прилагательное “замерший” не соотносится ни со словом “застывший”, ни со словом “холодный”, ни тем более со словом “мертвый”, как предполагает в статье М. Лотман. Для носителя русского языка очевидно, что “замереть” от смерти или от холода нельзя, можно “замереть от горя” или “замереть в почтительном молчании”. Тот факт, что Бродский видит себя в колонне “внуков”, замерших у гроба маршала Жукова, свидетельствует о том, что поэт воспринимал смерть полководца как свою личную трагедию.
Когда началась война, Бродскому было чуть больше года. Немцы стремительно наступали, продвигаясь в глубь страны, чтобы во что бы то ни стало захватить ее стратегические центры. В сентябре 1941 года, когда решалась судьба Ленинграда и его жителей, оборону города возглавил Г. К. Жуков. Ценой невероятных усилий и жертв враг был остановлен. От центра города его отделяли всего 10 километров.
Началась 900-дневная блокада. В разговоре с Соломоном Волковым поэт вспоминает о том времени:
“Мать тащит меня на саночках по улицам, заваленным снегом. Вечер, лучи прожекторов шарят по небу. Мать протаскивает меня мимо пустой булочной. Это около Спасо-Преображенского собора, недалеко от нашего дома. Это и есть детство” 8.
Ненадолго маленького Иосифа вывозили в Череповец, остальное время он с матерью провел в осажденном Ленинграде. Отец Бродского — военный корреспондент — участвовал в прорыве блокады. У поэта были все основания считать себя одним из тех самых “внуков”, которые воспринимали маршала как часть своей судьбы, как защитника и освободителя отечества.
Человек, которого в последний путь провожали тысячи людей, символизировал силу и мощь Российского государства, его драматическую историю и умение побеждать в самых безнадежных ситуациях, когда отступали сильнейшие и казалось, что нет и не может быть надежды на спасение. Ощущая себя частью этой великой силы, которая, пользуясь словами из статьи М. Лотмана, “одновременно и ужасала, и вдохновляла”, Бродский не мог обойти молчанием смерть ее национального героя.
В статье Михаил Лотман заявляет о том, что к описанию похорон маршала Жукова Бродский вообще не имеет отношения, так как в стихотворении речь “может идти лишь о ментальном присутствии лирического субъекта, отнюдь не тождественного самому поэту” 9.
Рассуждения о соответствии или несоответствии лирического героя автору произведения всегда уязвимы. Поэт не политический деятель, точка зрения которого определяется политикой государства или уставом выдвинувшей его партии, его творчество подчиняется внутренним побуждениям, и потому у него всегда есть возможность выбора. В отличие от обычного человека, речь которого должна соответствовать, по крайней мере, уровню собеседника, поэт при выборе тематики стихотворений абсолютно ничем не связан. По словам Бродского, “лучше других на вопрос „Для кого вы пишете?” ответил Игорь Стравинский: „Для себя и для гипотетического alter ego”. Сознательно или бессознательно всякий поэт на протяжении своей карьеры занимается поисками идеального читателя, этого alter ego, ибо поэт стремится не к признанию, но к пониманию” (“Об одном стихотворении”, 1981).
Рассматривая потенциального читателя как свое второе “я”, поэт волен говорить с ним о чем угодно. При этом искренность и эмоциональность восприятия являются необходимыми условиями создания талантливого произведения: если писать о том, что не находит в душе отклика, вряд ли можно ожидать заинтересованного прочтения и сопереживания от читателей.
Если же по каким-то причинам поэт хочет отстраниться от выражаемой точки зрения или написать о чем-то постороннем, что заинтересовало его, но не соответствует его взглядам, он прибегает к посреднику. Однако присутствие в тексте посредника, от лица которого ведется повествование, не определяется желанием критиков, оно должно находить подтверждение на лингвистическом уровне. В стихотворении Бродского ничего подобного нет, поэтому вновь встает вопрос, почему для автора статьи принципиально важным является отделить поэта и от события, по поводу которого написано стихотворение, и от чувств, которые поэт выражает в связи со смертью маршала.
Понять причины неприятия стихотворения Бродского и истоки многочисленных вопросов, возникающих при его прочтении, можно, обратившись к тематике: “На смерть Жукова” является откликом поэта на событие политическое, потому что смерть государственного деятеля, даже бывшего, всегда имеет политический резонанс. В отношении маршала Жукова, который был культовой фигурой в Великой Отечественной войне, на политическое восприятие смерти неизбежно накладываются общечеловеческие и личные оценки по отношению к человеку, “родину спасшему” в один из самых трудных моментов ее истории.
Обращение Бродского к образу маршала Жукова, торжественный тон повествования заставляли вольно или невольно прочитывать стихотворение как апофеоз Советской России. С другой стороны, почему именно “советской”? Стихотворение посвящено той России, которая была у Бродского, “советская” или любая другая, она оставалась для него единственно возможной — такой, какой раз и навсегда вошла в его жизнь при рождении.
В стихотворении “На смерть Жукова” автор описывает похоронную процессию глазами одного из ее участников — человека из толпы, которая заполнила улицы Москвы, чтобы в последний раз проститься с легендарным маршалом. Виден “круп” лошади, а, значит, “гроб на лафете” уже проехал; повернув голову, поэт провожает его взглядом. Настойчиво повторяющееся “Вижу” звучит в стихотворении как удары тяжелого молота, неумолимо отсчитывающего ход истории...
На самом деле описываемая ситуация была не более чем результатом воображения поэта, так как среди участников похорон его не было и не могло быть в то время. Не было и Колонного зала, образ которого возникает у многих при интерпретации “колонн замерших внуков” в первой строфе стихотворения Бродского. По воспоминаниям очевидцев, “власти предержащие побаивались его даже мертвого. ‹…› В пожарном порядке закрыли „на ремонт” Колонный зал Дома союзов, где обычно (по меркам разных времен) проходили прощания с выдающимися людьми” 10.
После смерти тело Г. К. Жукова было кремировано, поэтому использованный во второй строке стихотворения Бродского образ (“гроб на лафете”) не соответствовал действительности. Урна с прахом маршала была установлена для прощания в Краснознаменном зале Центрального Дома Советской Армии. Когда церемония закончилась, урну повезли в центр Москвы на катафалке, а у Дома Советов перенесли на орудийный лафет. Лошадь в траурном кортеже (“лошади круп”) тоже была вымыслом автора — поэтическим приемом, позволяющим соотнести похороны Жукова с традиционным погребением великих полководцев древности. В тот день шел дождь, и об этом не упоминается в стихотворении.
Однако воображаемый слепок события выглядит настолько реальным в представлении Бродского, что у читателя не возникает сомнения в присутствии на похоронах самого автора. Более того, на фоне описываемой ситуации в стихотворении возникает метафорический подтекст, кардинальным образом меняющий механизмы соотношения между метафорой и действительностью: не метафора служит для пояснения значения реального события, а описываемая поэтом ситуация похорон обрастает метафорическим смыслом, приобретая в контексте стихотворения символическое значение, в котором восхищение и дань уважения маршалу совмещается с темой прощания с ним человека, навсегда оторванного от той реальности.
Каким же образом автору удается в стихотворении заявить о своем присутствии и отсутствии одновременно?
Роль наблюдателя, которую принимает на себя поэт, предполагает как зрительное, так и слуховое восприятие того, что происходит вокруг. Однако, описывая в стихотворении похороны маршала, Бродский замечает: “Ветер сюда не доносит мне звуков / русских военных плачущих труб”, — зрительный образ есть, а звук отсутствует. В чем же причина? Обратимся к прозе поэта.
Рассказывая о своих родителях и о том времени, когда он еще был вместе с ними, Бродский пишет:
“Очень часто вспоминаю ее (мать. — О. Г.) на кухне в переднике — лицо раскраснелось, и очки слегка запотели — отгоняющей меня от плиты, когда я пытаюсь схватить что-нибудь прямо с огня. ‹…› „Отойди! — она сердится. — Что за нетерпение!” Больше я этого не услышу никогда. ‹…›
Отец читает газету, я не двигаюсь с места, пока мне не скажут отложить книгу ‹…› „Опять ты читаешь своего Дос Пассоса? — она скажет, накрывая на стол. — А кто будет читать Тургенева?” — „Что ты хочешь от него, — отзовется отец, складывая газету, — одно слово — бездельник”.
Странно, что я вижу самого себя в этой сцене. И тем не менее я вижу — так же отчетливо, как вижу их. И опять-таки это не тоска по молодости, по прежнему месту жительства. Нет, скорее всего теперь, когда они умерли, я вижу их жизнь такой, какой она была прежде, а прежде она включала меня” (подчеркивание. — О. Г.) (“Полторы комнаты”, 1985).
Та жизнь, о которой говорит поэт, включала его, поэтому он не только видит, но и слышит то, что происходило в то время. В ситуации с похоронами маршала Жукова он “видит”, но не “слышит”, так как описываемая им ситуация его уже не включает ни в реальности, ни в воспоминания. Воображение, как немое кино, восстанавливает события только на зрительном уровне. Однако уверенность в том, что звуки должны быть и эти звуки “плачущие”, — это тоже выражение авторской позиции: какими же еще они могут быть в то время, когда страна скорбит о своем герое.
Торжественно-величественный ритм начала стихотворения переходит во вторую строфу, в которой в соответствии с традицией поэт вспоминает о делах умершего:
Воин, пред коим многие пали
стены, хоть меч был вражьих тупей,
блеском маневра о Ганнибале
напоминавший средь волжских степей.
Кончивший дни свои глухо в опале,
как Велизарий или Помпей.
Упоминание имени Жукова в ряду величайших полководцев, равно как и соответствие стихотворения Бродского знаменитому “Снигирю”, написанному Державиным на смерть Суворова, тоже дань уважения маршалу. Все обвинения, которые после опалы Жукова щедро раздавались в его адрес (что не щадил своих солдат, что “пролил крови солдатской в землю чужую”), Бродский воспринимает с позиций маршала, а не его оппонентов. Не нам, смертным, судить этого человека, только на высшем совете могут предъявить ему претензии те, кто был вместе с ним, проливал кровь, прилагал “десницу” “к правому делу в бою” и отстоял независимость родины.
Ответ, который в воображении поэта дает маршал: “Я воевал”, если не оправдывает, то объясняет его позицию. И этого объяснения Бродскому вполне достаточно, потому что в следующей строфе стихотворения вновь звучит скорбь об умершем:
К правому делу Жуков десницы
больше уже не приложит в бою.
Спи! У истории русской страницы
хватит для тех, кто в пехотном строю
смело входили в чужие столицы,
но возвращались в страхе в свою.
Несмотря на все свои регалии, маршал Жуков был одним из многих воинов, и вряд ли при возвращении “в свою” столицу чувство страха обходило его стороной. Но история судит людей не по чувствам, а по делам, и эти дела “родину спасшего” заставляют Бродского громко, “вслух” на весь мир произносить в его адрес слова восхищения и уважения, несмотря на то что в условиях эмиграции подобные оценки с его стороны вряд ли могли быть восприняты с одобрением. Однако никакие соображения личного характера или размышления о том, что стихотворение явится не более чем “жалкой лептой” по сравнению с делами умершего и что его, как прах полководца 5, рано или поздно “поглотит алчная Лета” забвения, не могут остановить поэта.
Маршал! поглотит алчная Лета
эти слова и твои прахоря.
Все же прими их — жалкая лепта
родину спасшему, вслух говоря.
Бей, барабан, и, военная флейта,
Громко свисти на манер снегиря.
“На смерть Жукова” заканчивается образами “флейты” и “снегиря”, которыми Державин начинает написанное на смерть Суворова стихотворение. Надо отметить, что сам настрой последних строк стихотворения Бродского не только продолжает тему, начатую в “Снигире”, но и выводит ее на качественно новый уровень — противостоит унынию и тоске, которые присутствуют у Державина. Сравните:
Нет теперь мужа в свете столь славна:
Полно петь песню военну, снигирь!
Бранна музыка днесь не забавна,
Слышен отвсюду томный вой лир;
Львинова сердца, крыльев орлиных.
Нет уже с нами! — что воевать?
Если в стихотворении Державина за риторическим вопросом “что воевать?” прочитывается чувство растерянности, то у Бродского стихотворение заканчивается приподнято уверенным восклицанием: “Бей, барабан, и, военная флейта, / громко свисти на манер снегиря”.
Бей, барабан, хотя мне и не дано его услышать, — бей, потому что со смертью маршала не закончится история Российского государства, не исчезнет желание побеждать, не утратятся традиции военного искусства, точно так же как много лет назад этого не произошло после смерти Суворова, несмотря на все опасения.
Стихотворение “На смерть Жукова” не самое трудное для анализа. Чувства и мысли поэта выражены в нем ясно — пожалуй, даже слишком ясно, что, вероятно, и вызывало раздражение у некоторых читателей и критиков. Повлияло ли это на творчество поэта? Ни в коей степени. Не изменилось и его отношение к России.
Находясь в эмиграции, являясь гражданином другого государства, Бродский сохранил свою внутреннюю позицию, оценивая происходящие события с “российской” точки зрения. Его друзья в Америке вспоминают:
“Когда в декабре 81-го генерал Ярузельский ввел военное положение в Польше, Бродский обмолвился: „Это не наши танки, а ваши банки”: по его мнению, Запад боялся, что если коммунистический режим в Варшаве рухнет, то некому будет выплачивать колоссальный польский внешний долг” 11.
Поэт в России — это трибун, духовный лидер, и даже камерные лирические стихотворения несут в себе отпечаток гражданской позиции автора. Вспоминая об Ахматовой, Бродский писал:
“Ее „гражданственные” стихи органично вливались в общий лирический поток, где „мы” практически не отличалось от „я”, употреблявшегося чаще и с большим эмоциональным накалом. Перекрываясь в значении, оба местоимения выигрывали в точности. Имя лирическому потоку было любовь, и об эпохе и Родине она писала почти с неуместной интимностью, а стихи о страсти обретали эпическое звучание, расширяя русло потока” (“Скорбная муза”, 1982).
Не только “На смерть Жукова”, но и вся гражданская лирика Бродского наследует традиции русской классической литературы, в ней выражается позиция поэта — патриота своего отечества. Представление о себе как о части общности “мы” присутствует во многих стихотворениях Бродского. Сравните отрывок из стихотворения “В разгар холодной войны” (1994):
Всюду — жертвы барометра. Не дожидаясь залпа,
царства рушатся сами, красное на исходе.
Мы все теперь за границей, и, если завтра
война, я куплю бескозырку, чтоб не служить в пехоте.
“Мы все теперь за границей”, не только он, Бродский, но и те, кто оставались в России, получили возможность выбора после того, как “красный” период истории закончился.
1994 год, когда стихотворение было написано, сопровождался принципиально важными событиями в истории Российского государства. В этом году на территории страны была завершена приватизация, приступило к работе новое Федеральное собрание, был принят меморандум о гражданском мире и общественном согласии. В июне 1994 года между Россией и Европейским сообществом было подписано экономическое соглашение, а в декабре 1994 года федеральные войска вошли на территорию Чечни.
Слова из популярной песни “Если завтра война, если завтра в поход”, которые приводит в стихотворении Бродский, можно отнести не только к изменению внутренней, но и внешней ситуации для России: в 1994 году ряд бывших социалистических стран, а также страны Балтии (Литва, Латвия, Эстония) высказали намерение вступить в НАТО. Не этими ли событиями продиктовано название стихотворения Бродского “В разгар холодной войны”? Партнеры по “холодной войне” стали другими, но по сути для России ничего не изменилось.
Рассмотрим еще одно стихотворение Бродского “Подражание Горацию”, которое было написано приблизительно в 1993 году.
Судя по стихотворениям, которые относятся к этому времени (“Памяти Клиффорда Брауна”, “Письмо в академию”, “Михаилу Барышникову”, “Надпись на книге”, “Новая Англия”), 1993 год стал одним из самых трагических в жизни Бродского. Однако мрачное восприятие поэтом своей судьбы никак не отразилось на его политических и гражданских взглядах. Стихотворение начинается с обращения:
Лети по воле волн, кораблик.
Твой парус похож на помятый рублик.
Из трюма доносится визг республик.
Скрипят борта.
Название “Подражание Горацию” никого не может ввести в заблуждение: летящий по волнам “кораблик”, чей парус похож на “помятый рублик”, а кормщиком является “Боря”, однозначно соотносится с Россией. На пути к морю этот “кораблик” поджидают опасности, но поэт выражает уверенность в том, что все они будут благополучно преодолены.
В напутственном слове, обращенном к своей стране, Бродский пытается не столько предостеречь, сколько ободрить ее: “Лети, кораблик, не бойся бури”; “Лети, кораблик! не бойся острых / скал”. В последнем предложении поэт говорит о том, что продвижение ее на пути к “подлинно постоянной демократии” не будет гладким, но только так можно обрести свободу — “стать частью морю”: “Но ты, кораблик, чей кормщик Боря, / не отличай горизонт от горя. / Лети по волнам стать частью моря, / лети, лети”. В этом предложении “кораблик” можно заменить на “Россию” без ущерба для смысла и размера стихотворения.
* * *
Вопрос о гражданской позиции поэта-эмигранта чрезвычайно сложен и вряд ли может иметь однозначное решение. К тому же представления, которые уже сложились о Бродском и его творчестве в эмиграции, не так просто изменить или поколебать, потому что они имеют давние корни и объективные причины для существования.
Андрей Битов как-то сказал: “Эмиграция — это оскорбление человеческого достоинства на всю жизнь”. Каждый переживает это оскорбление по-своему, неизменным остается одно — болезненное отношение к тому, что произошло, и вполне естественная обида. “Ну как там в России, по-прежнему плохо, да?” — по словам Битова, этот вопрос нередко можно услышать в эмигрантской аудитории. Оказавшись выброшенным за пределы круга, к которому привык, человек пытается, часто даже не осознавая того, исправить допущенную несправедливость, получить хотя бы косвенное подтверждение, что “там” после его отъезда ничто не может измениться к лучшему.
Может быть, поэтому и за границей, и в России 12 так непоколебимы стереотипы восприятия личности Бродского и так охотно поддерживаются мифы о недоброжелательном и даже пренебрежительном отношении поэта к стране, из которой он вынужден был уехать. Стихотворные же тексты свидетельствуют совсем о другом.
Находясь в эмиграции, Бродский с повышенным вниманием и крайне эмоционально воспринимал все, что происходило в России — радовался успехам и болезненно переживал неудачи. Отъезд не повлиял на взгляды поэта, а значит, хотим мы этого или не хотим, нравится это кому-то или не нравится, в своих произведениях лишенный российского гражданства Бродский оставался гражданином той страны, которую он покинул.
Список литературы
1 Волков С. Диалоги с Иосифом Бродским. М.: Независимая газета, 2000. С. 54.
2 Там же. С. 54–55.
3 Лотман М. На смерть Жукова (1974). В сб.: Как работает стихотворение Бродского. Ред. Л. Лосев, В. Полухина. М.: НЛО, 2002. С. 65.
4 Там же.
5 Там же. С. 67.
6 Там же. С. 75.
7 Бухаркин П. Е. Судьбы Петербургского текста русской литературы // Мир русского слова. 2003. № 1 (14). С. 87. О Петербургском тексте см. также: Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы (Введение в тему). В кн.: Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. М., 1995.
8 Волков С. Диалоги с Иосифом Бродским. М.: Независимая газета, 2000. С. 19.
9 Лотман М. На смерть Жукова (1974). В сб.: Как работает стихотворение Бродского. Ред. Л. Лосев, В. Полухина. М.: НЛО, 2002. С. 66–67.
10 Монахов В. Прощание с Жуковым, на котором меня поцеловал Брежнев // Парламентская газета, № 464 от 5 мая 2000 г. С. 4. См. также: Карпов В. Маршал Жуков. М.: Вече, 2002. С. 535.
11 Плешаков К. Бродский в Маунт-Холиоке // Дружба народов. 2001. № 3. С. 185.
12 Сравните: “Вся эта гражданская лирика (так она и называлась, и под этим названием в школе проходилась) высохла, пожелтела и превратилась в архивный документ для историка, а славные эти имена сияют лишь под их непосредственно лирикой, и, выходит, Бродский всех перехитрил, потому что золотого своего времени на гражданский пафос ни секунды не истратил” (Ким Ю. Однажды Михайлов. М.: Время, 2004. С. 268).
Сноски
1 Ди-Пи (Displaced Person (англ.)) — перемещенное лицо или лицо без гражданства.
2 Надо отметить, что желание наставить поэта “на путь истинный” не давало покоя многим его современникам. Здесь уместно вспомнить другое стихотворение Бродского “Народ”, написанное в 1964 году в ссылке. Стихотворение, о котором Анна Ахматова записала в своем дневнике: “Или я ничего не понимаю, или это гениально как стихи, а в смысле пути нравственного это то, о чем говорил Достоевский в „Мертвом доме”: ни тени озлобления или высокомерия, бояться которых велит Федор Михайлович...”, в тогдашнем окружении поэта было воспринято как “стихи на случай”, “послушное стихотворение”, написанное исключительно для того, чтобы “задобрить власти”. В шестидесятые годы насмешки и обвинения возымели успех, и Бродский не включил “Народ” в сборники своих стихотворений; оно до сих пор остается неопубликованным. См. об этом: Лев Лосев. О любви Ахматовой к “Народу”. В сб.: Мир Иосифа Бродского. Путеводитель. СПб.: Звезда, 2003. С. 325–342 (комментарий. — О. Г).
3 Сравните, например: “…„яд” текста находится достаточно близко, чтобы все в деталях видеть, но недостаточно близко, чтобы что-нибудь услышать. ‹...› Теоретически можно было бы предположить, что дело идет о теле- или кинорепортаже. ‹…› Однако это предположение отвергается все тем же ветер сюда не доносит мне звуков: едва ли разумно было бы заключить, что автор сидит далеко от телевизора” (указанное издание, с. 66, 75); “Наконец, в IV строфе появляется и образ самой истории, однако парадоксальным образом речь идет здесь не о прошлом, но о будущем” (с. 72); “Следует обратить внимание на очередное несоответствие: живое описывается как неподвижное и холодное (замершие ассоциируются с застывшими), в то время как мертвый Жуков активен (его не увозят, он уезжает сам), подвижен и пламенен”; “„На смерть Жукова” преподносит нам очередную неожиданность: речь идет о пролитой крови исключительно своих солдат, гибель которых резко контрастирует с глухой и штатской кончиной отправившего их на убой” (с. 74) (подчеркивание. — О. Г.).
4 Сравните, например: “Он (текст стихотворения. — О. Г.) весь пронизан несоразмерностями и несуразностями” (с. 67); “Бродский, проявлявший вообще исключительную чуткость к структуре стиха (что не мешало ему, однако, ошибаться даже в названии размеров)...” (с. 69); “кажется, что поэт ставит в строку первое ему попавшееся слово, вообще не заботясь о стилистическом регистре”; “Во-первых, для Бродского важен диапазон стилей; во-вторых, сам стилистический беспорядок (равно как и беспорядок жизненный, ср. хотя бы: Помнишь свалку вещей... — именно свалка достойна памяти, в отличие от великих дел и слов, которые поглотит алчная Лета)” (с. 72–73), и т. д.
5 В статье “Певец империи и провинции” (“Кулиса”, № 10 от 15 июня 2001 г.) В. Шохина пишет о значении слова “прахоря” в контексте стихотворения: “Неожиданное словцо „прахоря” („сапоги” — на лагерном жаргоне) как бы высвечивает эту тему светом ГУЛАГа”.
Источник: http://www.bestreferat.ru/referat-2100.html
Константин Плешаков
Бродский в Маунт-Холиоке
Бродский приехал в Маунт-Холиок в 1981 году. Деревня Саут-Хэдли, на восточной оконечности которой отстроился колледж, расположена в центре Западного Массачусетса — обширной глухой окраины в общем славного и старого штата. До Бостона отсюда два часа езды, до Монреаля — пять, до Нью-Йорка — три с половиной.
Западный Массачусетс состоит из долин, гор и холмов; на юге, ближе к Коннектикуту, начинаются равнины. Равнины густо застроены и заселены; на холмах — лес. Немного к северу лежат горы — Зеленые в Вермонте, Белые в Нью-Хэмпшире. И те и другие — конечные, атлантические, отроги Аппалачей. В октябре горы делаются оранжево-розовыми. Тогда сюда стекаются тысячи пилигримов, фотографирующихся на фоне замечательного осеннего покрова. Не обходят пилигримы стороной и Западный Массачусетс: осень тут тоже яркая.
Время от времени в здешние леса с севера, из Канады, заходят черные медведи, а также громадные лоси. Иногда появляются койоты и подходят прямо к домам, чтобы покопаться в сладких мусорных баках. Каждый визит вызывает сенсацию, и местная газета не преминет отвести койоту и соответствующему баку всю первую полосу — вне зависимости от того, что творится в Белом доме или на Балканах. Постоянное лесонаселение состоит из серых и черных белок, смешных бурундуков, угрюмых барсуков, вороватых бобров и енотов; на окраине городков, в рощах, квартируют зайцы и скунсы. Над лесами парят пестрые ястребы и угловатые соколы. Если повезет, то высоко в небе, ближе к осени, можно увидеть огромного белоголового орла, обычно восседающего исключительно на американском гербе. Белки днюют и ночуют на помойках, азартно зарываясь в объедки с головой. Здесь их не любят и относят к разряду крыс: помимо мусора белки также чрезвычайно интересуются молодыми луковицами тюльпанов.
С севера, из Белых гор, течет немаленькая река Коннектикут. Она мутно-синего цвета, медлительна и полноводна. Притоков у нее немного, все они скорее похожи на ручьи и, как правило, носят названия административно-хозяйственные: Крепостной, Мельничный. Впрочем, попадаются и Туманный лог, и Аметист. Есть даже Холостяк. По большей части текут они в сырых лощинах и полны форели. Местные жители убеждены, что рыбы в них нет. Даже скучающие негры из близлежащего неблагополучного города Холиока сюда не наведываются и предпочитают заниматься браконьерским ловом на рычащих плотинах. Полиция смотрит на это сквозь пальцы.
Назвать Холиок неблагополучным городом — значит ничего о нем не сказать. Он состоит из заброшенных фабрик, покрытых ряской промышленных каналов и жутких трущоб. Никаким бизнесом в городе никто не занимается, если не считать вялой торговли марихуаной и героином. Уже третье поколение горожан сидит на пособии. На приезжих из Европы Холиок производит убийственное впечатление. У местных он бельмо на глазу. Впрочем, в академические кущи холиокцы не суются, поэтому два мира сосуществуют в общем спокойно.
Здешние места называются Долиной пионеров. Это, как принято выражаться, благодарная память об английских первопроходцах, появившихся здесь четыре века назад. В Долине четыре колледжа: два женских — Маунт-Холиок и Смит; элитарный, немного чопорный Амхерст; отвязный Хэмпшир, духовный наследник хиппи; и рабоче-крестьянский громадный Массачусетский университет, Ю-Масс. Все вместе они образуют пул — так называемые Пять колледжей. Студенты и профессура могут ежедневно передвигаться из класса в класс — из Смита в Амхерст или из Маунт-Холиока в Хэмпшир — и, может быть, именно в силу этого отношения между пятью колледжами несколько напряженные.
Главный городок здесь — Нортхэмптон, где расположен Смит-колледж. Нортхэмптон считается американской столицей лесбиянок. Однако никаких видимых следов этого нет. В городке имеются три кинотеатра, некоторое количество ресторанов, а также автобусная станция, откуда можно уехать в Спрингфилд, а оттуда — в Нью-Йорк или Бостон.
Из Нортхэмптона в Спрингфилд двадцать минут езды. Спрингфилд хорошей репутацией похвалиться не может. Это большой город, населенный в основном люмпен-пролетариатом. Число убийств здесь на душу населения рекордно, особенно в черных и латиноамериканских кварталах. Ничего особенно интересного в городе нет: три небоскреба, в тени которых слоняются обкуренные негры, и пара музеев, в том числе на месте первого в Америке оружейного арсенала. Правда, в Спрингфилде находится крупнейший оружейный завод — небезызвестный Смит-и-Вессон, а в музее изящных искусств висит полотно Моне. В 1891 году доктор Джеймс Нейсмит придумал здесь баскетбол. Теперь в городе выстроен Зал баскетбольной славы.
Южнее, в Коннектикуте, вырос другой центр урбанизма — Хартфорд, столица штата. Если в Спрингфилде придумали баскетбол, то в Хартфорде — страховку. Здесь до сих пор находятся штаб-квартиры сорока компаний, успешно занимающихся этим прибыльным бизнесом. По большей части они заселяют все те же стандартные небоскребы, которых в Хартфорде побольше — может быть, с десяток. В свое время в Хартфорде открылся первый в Америке музей изящных искусств. Здесь жили Хэрриет Бичер-Стоу, автор бестселлера девятнадцатого века «Хижина дяди Тома», и Марк Твен, написавший здесь «Тома Сойера», «Гекльберри Финна» и «Принца и нищего». В настоящее время культурная жизнь города близка к отметке ноль. Поножовщина же и перестрелки на высоте.
И Спрингфилд, и Хартфорд для большинства жителей Долины — неприятная абстракция, своего рода антиоазисы, скверные резервации, постыдные гетто. Из Амхерста, Нортхэмптона и Саут-Хэдли сюда никогда не ездят, предпочитая спокойную сельскую округу — или Барселону. Дорога из городка в городок на машине занимает не более двадцати минут. Кругом поля-леса. До Барселоны, если посчитать и машину, и самолет, — часов одиннадцать.
Зимой снег заносит городки по самые уши. С запада, с Великих озер, часто прибывают бураны. В такие дни вся жизнь в Долине замирает. Машины не выезжают на улицы, автобусы не ходят, колледжи и школы закрываются. Однако снег ложится поздно: как правило, не раньше Рождества. При этом за зиму он раз пять стаивает.
В оттепель некоторые неосмотрительные деревья даже выпускают цветы, которые губятся первой же метелью, иногда — в начале апреля.
Весна короткая и бурная, с буржуазными рододендронами и профессорскими нарциссами, а также многочисленной дикорастущей братией. Лето жаркое и душное, через день налетают мощные грозы и обильные ливни, о которых заблаговременно предупреждают по местному телевиденью. Осень ясная, сухая и яркая. Розы цветут до декабря.
За сугробами зимой и цветами летом городков, в общем, не видно. Кажется совершенно непредставимым, что в трех часах быстрой езды уже Нью-Йорк.
Саут-Хэдли вообще стоит несколько на отшибе. Неподалеку, на 47-й дороге, гора Холиок, давшая имя колледжу (а также наркотическому фабричному городку). На самой вершине — заброшенный отель, подпоясанный белой верандой. Чуть в стороне — обелиск. Во время Второй мировой войны здесь упал и разбился военный самолет.
Что такое «холиок», не знает никто. Видимо, какой-то старый индейский топоним. Впрочем, слово это похоже на английское «холлихок» — «мальва» или «холи оук» — «священный дуб». Что приятно, однако порождает бесчисленные недоразумения с глуховатыми телефонными операторами. К востоку — леса, на западе — река Коннектикут, за ней — мрачные мраморные ущелья Беркшира.
КолледжМаунт-Холиок основан в 1837-м, памятном для русских смертью Пушкина. Таким образом, он не сильно моложе, чем Московский университет. Сегодня Маунт-Холиок — один из последних женских колледжей. У соседей из Амхерста это вызывает иронические улыбки, однако маунт-холиокские студентки довольны. По их словам, отсутствие противоположного пола позволяет им раскрепоститься в классе. К тому же можно не краситься и круглый год ходить в джинсах. И в самом деле, косметика и юбки здесь в ходу исключительно у девушек из Европы и Азии, которые на Маунт-Холиок немного ворчат.
Маунт-Холиок — частный колледж с отличной репутацией, и за четыре года, необходимые для получения степени бакалавра (что примерно соответствует первым трем годам русского университетского курса), родители вынуждены выложить около ста тридцати тысяч долларов. Конечно, существует система скидок и стипендий. Которых на всех не хватает.
Хотя студентки живут в кампусе, то есть в непосредственном соседстве с учебными корпусами, для профессуры их жизнь — тайна за семью печатями. Известно только, что для первокурсниц существует изощренная система патронажа и инициации и что студенческое сообщество весьма иерархично — нечто вроде мягкой гражданской дедовщины — или даже некоего экзотического монастыря. Время от времени обнаруживаются неожиданные пережитки старины: в ночь перед выпуском отдельные бакалавры выбегают на центральную лужайку в чем мать родила и с визгом кувыркаются там под неодобрительным светом звезд. Если это таинство, известное под названием «стрикинг», приходится на полнолуние, общий эффект, надо сказать, получается достаточно устрашающий.
Несомненный плюс системы образования в Соединенных Штатах — свободный выбор учебных предметов из четырех установленных категорий. Это своего рода принцип супермаркета. Как в «Стоп-энд-шопе» или «Бит Уайе» домохозяйка бестрепетно накладывает в тележку вперемешку картошку и пирожки, так же и ее дочка должна сочетать гуманитарные, общественные и точные дисциплины, а также учить иностранный язык. Биохимия поэтому уживается с лингвистикой, игра на арфе — с математикой. Даже выбрав специализацию (что к концу второго курса необходимо), студенты, как правило, в то же время берут курсы из совершенно посторонних дисциплин. Это поощряется. В итоге в конце семестра студент спешит с лабораторной по химии на экзамен по португальскому, а в его модном рюкзачке соседствуют Эйнштейн, Светоний и Фуко.
В принципе это замечательная система. Титаны Возрождения или Петр Первый были бы от нее в восторге. Однако с тех пор ситуация изменилась. Миром правит специализация. Конечно, имеются исключения — например, Черчилль, который не только пытался задушить большевизм в колыбели и выиграл Битву за Англию, но и писал беллетристику, а также рисовал. Возможно, американский подход к образованию надо в таком случае называть не принципом супермаркета, а принципом Леонардо. Пожалуй, так будет справедливей.
В то же время система эта нехороша. В конце концов, каждый студент неизбежно выбирает специальность. Теперь он обязан прослушать двенадцать курсов в пределах одного предмета. Однако студент, специализирующийся, скажем, на русской литературе, скорее всего, прослушает один курс по Достоевскому, один по Толстому, один по Булгакову, один по советской внешней политике, один по русским революциям, несколько по русскому языку — однако обязательных сводных курсов вроде «Русская литература от Державина до Бродского» или «История России с древнейших времен до наших дней» в колледжах, как правило, нет. В результате какие-то обязательные точки отсчета вроде «Слова о полку Игореве» или даже Пушкина остаются студентам абсолютно неведомы. Что отчасти напоминает крышу без фундамента. Хочется верить, что специалисты по ядерным реакторам учатся по-иному.
Помимо оценок за каждый предмет студенты получают очки — «кредитс». Чтобы получить степень бакалавра, надо набрать 128. Продвинутый семинар по истории дает три очка, курс пешеходных прогулок («хайкинг») — два. Впрочем, в больших университетах дело обстоит еще хуже. Там многие посещают курсы по плетению ивовых корзиночек.
ПрофессорВ общей сложности Бродский провел в Маунт-Холиоке пятнадцать лет. Впервые он приехал в Долину в 1974-м и год был профессором Пяти колледжей.
Идея принадлежала Питеру Виреку, поэту и профессору русской истории в Маунт-Холиоке. Вирек познакомился с Бродским еще в 62-м в Питере. Разговаривая о нем с Ахматовой и позднее с Оденом, Вирек понял, что Бродский — «самый крупный русский поэт из числа живущих, новый Пастернак». В 73-м Бродский приехал на фестиваль искусств в Ю-Массе. Он откровенно сказал Виреку, что Новая Англия ему нравится и что в ней есть то, чего нет ни в Мичигане, где он в тот момент преподавал, ни в Нью-Йорке. В результате усилий Вирека Бродскому было предложено провести 1974/75 учебный год в Долине. Он согласился. Тогда он еще не умел водить машину, но это не было непреодолимым препятствием: автобусная связь между колледжами налажена.
Через шесть лет, в 1981-м, Бродский перебрался в Долину окончательно. Человеком, который залучил его сюда, был Джо Эллис.
В то время Эллис был деканом Маунт-Холиока. В Америке президент колледжа или университета занят лихорадочным сбором средств и в дела профессуры входит мало, потому декан — своего рода начальник генерального штаба. Или всесильный проректор по кадрам, как сказали бы в МГУ лет двадцать назад.
Эллис услышал про Бродского от Питера Вирека. Познакомившись с ним, Эллис понял, что должен залучить его в Маунт-Холиок навсегда.
Надо сказать, миссия Эллиса была непростой. В то время слава Бродского еще не достигла зенита. К тому же американцы вообще чрезвычайно спокойно относятся к поэтам — до тех пор, пока те не попадают на страницы скандальной хроники. Бродскому последнее не грозило. Что делало ситуацию еще хуже, у Бродского не имелось никакого диплома. Как известно, он ушел из школы в возрасте пятнадцати лет и больше никогда туда не вернулся. Когда администрация Смита поинтересовалась у Эллиса, где Бродский получил свой докторат, Эллис ответил: «Поставьте Сибирский университет».
Однако на одних шуточках было далеко не уехать. Американская бюрократия — одна из худших в мире. Гений — понятие растяжимое.
Изгнанников из восточного лагеря в те годы в Америке было много. Одним словом, Эллису пришлось засучить рукава.
Конечно, сначала предстояло выяснить, насколько заинтересован сам Бродский. В конце концов, в университете преподавать престижней, чем в колледже. К тому же, что ни говори, Маунт-Холиок расположен в глуши, а Бродский был городской житель. Эллис вызвал его в Долину для разговора.
Приехав в Саут-Хэдли, Бродский в числе прочего, естественно, поинтересовался, где он сможет квартировать, буде примет Эллисово предложение. Декан показал принадлежащий колледжу дом под номером 40 на Вудбридж-авеню. За ланчем, заказав свой любимый коктейль «маргарита» (текила с лимонным соком), Бродский неожиданно заявил, что принимает предложение, потому что хочет жить в этом доме.
Однако полностью связывать себя он тем не менее не хотел. Он будет преподавать только весенний семестр и соответственно получать половину зарплаты. «Вы будете получать всю зарплату», — сказал Эллис.
Очень быстро выяснилось, что Бродский не в состоянии вписаться в жесткую бюрократическую сетку, принадлежать к некой кафедре и участвовать в ее многочисленных мероприятиях. Дело принимало не лучший оборот. Однако в 86-м Фонд Меллона выдал Маунт-Холиоку грант. Эллис использовал его, чтобы создать специальную ставку для Бродского — профессор литературы, не принадлежащий ни к одной кафедре. В переговорах с администрацией Эллис использовал хороший козырь: «Он скоро получит Нобелевскую премию». С Нобелевской премией в 86-м году еще ничего не было решено, однако теперь Бродский был сам по себе.
Тот же Фонд Меллона согласился финансировать ежегодную программу поэтических чтений. Бродский и Эллис стали приглашать авторов: Хини, Уолкотта и других.
Осенью 87-го Бродский позвонил Эллису из Лондона: «Через неделю будет объявлено, что Нобелевская премия присуждена мне».
Довольно быстро в Долине образовался круг людей, с которыми Бродский общался. Ближе всех к нему была Виктория Швейцер, уехавшая из России примерно в то же время, что и он, автор книги о Цветаевой, профессор Амхерста. Ей посвящено стихотворение «Метель в Массачусетсе», написанное в 90-м году в Саут-Хэдли («Снег идет — идет уж который день... »). В первые годы житья в Долине Бродский дружил с четой Таубманов, к которым часто заезжал запросто. В дарственной надписи на одной из своих книг он назвал Джейн и Билла своими «массачусетскими ларами». Когда Бродскому пришла пора получать американское гражданство, Джейн Таубман письменно заверила его креденции для зловещей Службы иммиграции и натурализации.
У Бродского быстро выработался твердый график (похоже, в быту ему нравились определенность и цикличность). Он преподавал в Маунт-Холиоке весенний семестр (с января по май), лето проводил в Европе, осень — в Нью-Йорке, а на Рождество уезжал в Венецию. Впрочем, иногда приезжал в Саут-Хэдли осенью. Он говорил, что хочет поработать и что ему нравится Новая Англия в осенних тонах.
Бродский проводил в Долине не более четырех месяцев каждый год. Тем не менее это было место, где он был, так сказать, прописан.
Когда в 1991 году налоговой службе Соединенных Штатов от него что-то потребовалось, она принялась его искать именно там, рассылая письменные запросы соседям.
Новая Англия дала Бродскому по меньшей мере два программных стихотворения — «Колыбельную Трескового мыса» («Восточный конец Империи погружается в ночь. Цикады... », 1975) и «Осенний крик ястреба» («Северо-западный ветер его поднимает над/ сизой, лиловой, пунцовой, алой / долиной Коннектикута... », тот же год). Нью-Йорк в стихах запечатлелся меньше, хотя там Бродский проводил большую часть времени.
В течение учебного года он появлялся в Саут-Хэдли лишь вечером в понедельник или утром во вторник. Вторник, среду и четверг он преподавал и уезжал обратно в Нью-Йорк либо уже вечером в четверг, либо, в крайнем случае, утром в пятницу. Все это было крайне нетипично для профессора — а именно таковым Бродский и оставался для большинства. Однако, к счастью, имелись люди, которые понимали, с кем имеют дело.
Однажды администрация попыталась ввести новые правила — упорядочить правила парковки для профессуры. Когда унылый исполнитель принес план на суд Джо Эллиса, эксцентричный и властный Джо подвел его к окну. Из окна открывался вид на постыдно неурегулированную парковку: темно-бежевый «мерседес» Бродского был небрежно запаркован наискосок через целых три полосы. «Вот что, — сказал Эллис. — Это машина Джозефа Бродского. Она всегда будет припаркована так».
ДомДом под номером 40 на Вудбридж-авеню находится примерно в полукилометре от колледжа. Он был построен двести пятьдесят лет назад — в середине восемнадцатого века; по российскому счету — во времена Елизаветы и Екатерины. В этом смысле он ровесник ансамблей Росси.
Квартира Бродского занимает половину здания. Дом белый, дощатый, с черными ставнями — стандартный для Новой Англии. Окна выходят на запад, но солнца даже на закате не видно, потому что кругом густая роща — высокие сосны и клены. В роще пропасть белок, изредка залетают вороны.
Бродский нежно любил свой дом. Обычно на все расспросы он лаконично отвечал, что здесь ему хорошо работается. Действительно, общение съедало слишком много времени в Нью-Йорке, на Мортон-стрит. Однако было и еще одно — и, может быть, главное — обстоятельство, которое сделалось очевидным только много позже.
Почти каждый год, в конце зимы или начале весны, Бродский проводил вечер поэзии в Маунт-Холиоке, в одной из старинных аудиторий с дубовыми панелями и крепостными балками на потолке. Через несколько лет зал стал наполняться до отказа. Для Америки это немалое достижение; здесь поэзию на стадионах никогда не читали.
Бродский начинал вечер несколько неуверенно и нервно, слегка застенчиво, однако «заряжался на ходу». Аудитория принимала его «на ура». Терпели и то, что на протяжении всего вечера он курил, время от времени бросая в зал несколько ехидный взгляд: к началу девяностых Америку охватила табачная паранойя, и даже в местных ресторанах курить стало нельзя.
Начинал со стихов — на английском и русском, потом отвечал на вопросы. Иногда кто-то записывал вечер на видеопленку, так что где-то все эти кадры есть.
Вечера стали событием. Слава Бродского росла. Нобелевская премия и статус поэта-лауреата Соединенных Штатов возвели его на формальный пьедестал. Он стал получать заманчивые предложения от ведущих университетов. Прислал приглашение и президент Брауновского университета из Провиденса, штат Род-Айленд. В прошлом он был директором Нью-йоркской Публичной библиотеки и, в отличие от большинства собратьев, в литературе толк знал.
Местные друзья заволновались. Бродский же отвечал на все расспросы уклончиво: «Единственно, чего мне здесь по-настоящему не хватает, это моря. Если мне предложат дом на горе над морем...». От Саут-Хэдли до океана — как минимум, часа два. В Провиденсе же море было.
Браун прислал за Бродским лимузин. Вернувшись из Провиденса за полночь, Бродский позвонил Джо Эллису: «Приезжай».
Эллис перепугался. Браун наверняка предлагал немалые деньги. Провиденс больше Саут-Хэдли примерно раз в десять. Там есть море. Культурная жизнь там тоже есть.
Бродский встретил Эллиса ирландским виски и словами: «Теперь я знаю, что никогда отсюда не уеду». Он провел ногой по грубому дощатому полу: «Здесь можно занозить ногу. Как в квартире моих родителей в Петербурге».
Впрочем, Эдвине Круз он говорил, что не нашел в Провиденсе подходящего дома у воды. По его словам, он провел там больше времени с риэлтерами, чем с будущими коллегами из Брауна.
Поселиться у большой воды было мечтой Бродского — причем не просто у воды, а на горе у воды. Пару раз ездил в Белые горы — в надежде найти дом у реки или озера. Одно время собирался купить летний дом в Ново-Скотии — канадской провинции, по мнению многих, напоминающей побережье Скандинавии с островами и фьордами. Впрочем, в устах Бродского это звучало по-иному: «Похоже на Балтику».
Свен Биркертс: «Его влекло к океану». Бостонский аэропорт Логан расположен на берегу Атлантики, и всякий раз, когда самолет заходил на посадку, Бродский с вожделением рассматривал многочисленные мелкие островки в Бостонском заливе. Его фантазией было поселиться на одном из них.
Однако такого дома он не нашел — если не считать его последней квартиры в Нью-Йорке. Она расположена на холмистом, бруклинском, берегу Ист-Ривер, и оттуда открывается ошеломительный вид на небоскребы Манхэттена.
От Саут-Хэдли до большой воды далеко; однако здешний дом так сильно напоминал питерскую квартиру на Пестеля, что, когда умерли родители, Бродскому стало казаться, что души их переселились в двух ворон, поселившихся в роще: «Две вороны тут во дворе у меня за домом в Саут-Хэдли. Довольно большие, величиной почти с воронов, и, подъезжая к дому или покидая его, первое, что я вижу, это их. Здесь они появились поодиночке: первая — два года назад, когда умерла мать, вторая — в прошлом году, сразу после смерти отца. Во всяком случае, именно так я заметил их присутствие. Теперь всегда они показываются или залетают вместе и слишком бесшумны для ворон. Стараюсь не смотреть на них; по крайней мере, стараюсь за ними не следить. Все же я приметил их склонность задерживаться в сосновой роще, которая начинается за моим домом в конце двора и идет, с четверть мили, по скату к лужайке, окаймляющей небольшой овраг с парой крупных валунов на краю» («Полторы комнаты», 1985). Из такого дома, конечно, не уезжают.
ПривычкиБродский не признавал компьютеров. В доме на Вудбридж было три пишущих машинки. Что неизменно с удивлением отмечали гости — механических. Работал в основном на кухне. Узкий письменный стол стоял у окна. На столе — маленькая «Оливетти». Окно выходило в рощу.
Кухня была сердцем дома. Рано или поздно гости перебирались сюда. Садились на высокие, как в баре, стулья. Бродский готовил невероятно сильный (по американским понятиям) кофе эспрессо. Вряд ли он много занимался настоящей готовкой, однако к кофе относился свято. Эдвина Круз вспоминает: «Джозеф разливал кофе осторожно: немного в свою чашку, на дюйм — в чашку гостя, потом приличную добавку в свою чашку, немножко — гостю и так далее. Разливание эспрессо иногда казалось бесконечным, как будто он разрешал спор между советом врача («Никакого кофе!»), предвкушением удовольствия («Много кофе!») и ролью хозяина («Делиться кофе!»). Когда этот конфликт не удавалось разрешить с первого раза, он внимательно оценивал каждую чашку и затем отливал из одной в другую, а иногда и обратно — пока не находил точного уравнения для того дня». В ожидании кофе гости поглядывали на пишущую машинку: часто в нее был заправлен лист с начатым текстом.
Иногда Бродский привозил в Саут-Хэдли из Нью-Йорка своего обожаемого кота Миссисипи. Вырвавшийся из каменных джунглей кот увлеченно преследовал белок. Бродский с удовольствием наблюдал за бело-рыжим котярой из окна. Кошки вообще занимали особенное место в его жизни. Эдвина Круз помнит, что он часто заканчивал телефонный разговор так: «Мяу-мяу!» (как, впрочем, судя по его эссе, и дома, на Пестеля).
Несмотря на настоятельные советы врачей, предписывающих здоровый образ жизни и самоограничение, Бродский «вовсе не был человеком, исповедовавшим умеренность». Его дом на Вудбридж ни в каком смысле не был кельей поэта-отшельника. Несомненно, рано или поздно кто-нибудь составит «Донжуанский список Бродского»; судя по воспоминаниям друзей, глава, относящаяся к Саут-Хэдли, займет в нем не последнее место. Эллис часто приглашал его к себе домой на обед и, по словам Джо, «за эти годы я видел в обществе Бродского пятерых самых красивых и самых умных женщин, которых я вообще когда-либо встречал».
Дом на Вудбридж был уютен и удобен для хозяина. По всей вероятности, Бродский специально культивировал в нем некоторое комфортное запустение. Джо Эллис сравнивает дом Бродского с «амбаром». Свен Биркертс называет его обиталище «берлогой». Мэри-Джо Салтер деликатно именует его «жилищем аспиранта».
Разумеется, у Бродского была возможность преобразовать «жилище аспиранта» в «жилище профессора». Как уже было сказано, квартира Бродского занимает только половину дома. Однако когда ему предлагали занять весь, он неизменно отказывался: «Мне нравится этот объем».
По русской привычке, зимой Бродский протапливал квартиру до духоты — Джо Эллис утверждает, что до 100 градусов по Фаренгейту (38 по Цельсию). Очевидно, ему нравилось жить в привычном — почти питерском — климате (и объеме) — на улице и дома.
Бродский вообще любил Долину. Причины этого объясняются по-разному. Некоторые говорят, что ему здесь хорошо работалось. Другие считают, что здешние места напоминали ему окрестности Питера. Последнее не исключено: лесные озера и ручьи действительно отчасти придают Долине вид Карельского перешейка. Во всяком случае, здесь он чувствовал себя лучше, чем на Среднем Западе, когда преподавал в Анн-Арборе в Мичигане. В числе прочего от Среднего Запада остался убийственный текст «Осенний вечер в скромном городке...» 1972 года:Здесь есть кино, салуны, за углом
одно кафе с опущенною шторой;
кирпичный банк с распластанным орлом
и церковь, о наличии которой
и ею расставляемых сетей,
когда б не рядом с почтой, позабыли.
И если б здесь не делали детей,
то пастор бы крестил автомобили.Саут-Хэдли тоже не Лондон. Однако к нему Бродский относился мягче: «Городок замело. Не видать полей./ Так бело, что не может быть белей» («Метель в Массачусетсе», 1990). Может быть, сказывалась близость двух мегаполисов — Нью-Йорка и Бостона, может быть, то, что это все-таки была Новая Англия, может быть, он просто притерпелся к провинции.
В 1993 году в разговоре с местными журналистами Бродский сказал, что приехал в Долину потому, что «хотел быть ближе к океану. Видите ли, я рос у моря, и это моя идея-фикс. Здесь очень тихо, и я могу преподавать ровно столько, сколько хочу. Никто не лезет в мои дела. На собрания профессуры я стараюсь не ходить, потому что мое участие только усугубит царящий там хаос... Мне здесь очень нравится, возможно, отчасти потому, что во многом это напоминает мне ту часть России, в которой я рос. Та же растительность, тот же рельеф и достаточно узнаваемые времена года».
Долина не предлагает своим жителям большого набора развлечений. Однако Бродский, похоже, был удовлетворен тем, что находил. Страстно любя азиатскую кухню, патронировал китайский ресторан в Амхерсте, корейский на 9-й дороге, иногда даже за один вечер успевал перебраться из первого во второй. Был благодарный, внимательный к кулинарии гость. Любимое блюдо — русские пельмени. Любимый напиток днем — «маргарита» или «дайкири» (ром с лимонным соком). Вечером — ирландский виски, обычно «Бушмилс». Больше же всего любил элитарный ирландский виски класса single malt.
Все до единого в Маунт-Холиоке помнят, что Бродский имел особенную машину — «старый, старый, старый» «мерседес» темно-кремового цвета. Бродский гордился его мощным двигателем. Похоже, машина была еще одним домом. Во всяком случае, сиденья были завалены бумагами и книгами. Свен Биркертс запомнил даже кассету стихов Одена в исполнении автора (из всех поэтов, по крайней мере современных, Уинстон Оден был Бродскому ближе всех).
Бродский обожал свою машину. Иногда зимой он оставлял ее в Саут-Хэдли на попечении Эдвины Круз. В этих случаях часто звонил из Нью-Йорка: «Как поживает моя машина?» Как говорит Эдвина, таким тоном обычно спрашивают: «Как поживает моя кошка?» Бродский, с его любовью к кошачьим, развивал метафору и просил «выгуливать» машину, как выгуливают животных. Основания беспокоиться у него были: «мерседес» 1972 года выпуска часто ломался. Бродский ни за что не хотел поменять его на новый автомобиль, хотя частые визиты в гараж стоили ему пропасть денег. Возможно, ему нравилось, что «мерседес» был изготовлен в том же году, когда он оказался на Западе.
По общему мнению, Бродский был «ужасный» водитель. При ограничении скорости в 65 миль легко делал 90. Он ни разу не попадал в серьезные аварии, но уплатил полиции бессчетное количество штрафов. Некоторые друзья подозревали, что он вообще читает за рулем по дороге из Нью-Йорка, однако Бродский это всегда отрицал.
5 мая 94-го года местная газета поместила следующую информацию в разделе «Происшествия»: «Амхерст. Джозеф Бродский, 53 лет, проживающий по адресу Вудбридж-авеню, 40, в Саут-Хэдли, был арестован во вторник в 8.25 вечера на Саут-Плезант-стрит. Ему предъявлено обвинение в превышении скорости».
Бродский пересекал просторы Массачусетса со скоростью в 64 мили при лимите в 40. На его беду, у него не было при себе водительских прав, а срок регистрации машины истек. Он был арестован и помещен в полицейский участок в Спрингфилде. Описание ночи, проведенной в тюрьме, стало одной из его любимых историй. Однако близким было не до смеха. Жена звонила Эдвине: «С собой ли у него лекарства от сердца?»
Похоже, машина была единственным предметом, к которому Бродский сильно привязался. Друзья считают, что вообще «материальное» его не занимало. Хотя преференции у Бродского все-таки были. Предпочитал дорогие вельветовые или твидовые пиджаки. Гамма цветов — от оливкового до ржавого. Часто носил галстук. Рубашки идеально накрахмалены, обычно — плотного оксфордского полотна. Крахмал запомнился, потому что в остальном быт Бродского был холостяцкий.
На Вудбридж-авеню часто бывали гости — в том числе и ближайший друг, Михаил Барышников. Однажды из Петербурга приехал сын, Андрей.
Из гостей Бродского только Барышников стал местной сенсацией. Бродский относился к этому с пониманием. Когда колледж построил новую и дорогую танцевальную студию, Бродский попросил Барышникова освятить ее танцем. Это в Маунт-Холиоке помнят до сих пор.
Друзья занимали привилегированную нишу в его жизни. «Всегда пытался помочь друзьям». «Абсолютно не эгоистичен». «То и дело звонил и просил помочь кому-то, даже если человек был нестоящий».
После женитьбы дом в Саут-Хэдли приобрел в глазах Бродского новую ценность. Холостая жизнь в Нью-Йорке кончилась — вместе с ней кончилась и свобода. «Жена все время рядом с мужем», — констатировал он с некоторым удивлением. В Саут-Хэдли же он распоряжался своим временем безраздельно. По мнению некоторых, именно здесь теперь он работал.
Жена Бродского, Мария, приезжала в Саут-Хэдли редко. Однажды приехала с дочкой, Анной, и Таубманы были потрясены, встретив в сельском супермаркете «Аткинс» Бродского с коляской. По общему мнению, он обожал родившуюся в 1993 году дочь и поражался «чуду детства». Кажется, это его самого удивляло.
СтудентыБродский воспринимал преподавание необычайно серьезно. Разумеется, это не означало, что он следовал американской академической рутине. Очень часто мысль обсудить некое стихотворение приходила ему в голову прямо перед классом, и он начинал срочно обходить офисы соседей в поисках томика Мандельштама или Цветаевой.
Каждый год книжный магазин колледжа лихорадило. Бродский никогда не заказывал книг для своих курсов загодя и в первый день занятий невинно спрашивал: «Оден у всех есть?»
Разумеется, никаких конспектов или даже плана лекций у Бродского не имелось. Не имелось и тематических разработок (в принципе немыслимая в американском вузе вещь, где тематические разработки — многостраничные силлабусы — раздаются студентам в первый же день). Бродский же просто предъявлял листок бумаги с именами поэтов и названиями текстов.
Класс начинался с разбора какого-либо стихотворения. Бродский увлекался и начинал говорить сам, превращая семинар в лекцию.
Причем почти всегда отклонялся от темы и уходил далеко в сторону. В итоге он редко успевал разобрать больше восьми-двенадцати строк и в конце занятия заключал: «Ну, мальчики и девочки, я не виноват. Поэзию нельзя торопить». Его бывшие студенты утверждают, что из подобных разговоров постепенно рождались его эссе. Студентов смущал поток ассоциаций, но они признавали, что «каждый раз двадцать минут были чистым золотом».
Впрочем, своя система у Бродского все же была. К каждому классу студенты должны были выучить наизусть одно стихотворение. Придя в класс, писали контрольную — записывали выученный текст и сдавали Бродскому. Ошибка в знаке препинания — например, точка вместо точки с запятой — считалась серьезной.
Его курсы были либо о русской поэзии в переводах, либо об англоязычной поэзии, один из самых популярных — «Лирическая поэзия» — о Харди, Одене, Фросте. Один семестр вместе с Питером Виреком вел курс «Поэт в тоталитарном режиме». Сам Бродский называл этот курс «Рифма и наказание» (каламбур: «Rime and Punishment» вместо «Crime and Punishment» Достоевского). Категорически отказывался вести курс по стихосложению: английский, говорил он, не является его родным языком. С другой стороны, отказывался вести курсы на русском: «Меня не поймут».
Его курсы русской поэзии были антиканоничны. Бродский включал в них поэтов обычно игнорируемых — Державина, Ломоносова, Кантемира, Баратынского. Баратынскому, который, как известно, был его особой любовью, неизменно уделялось больше внимания, чем Александру Сергеевичу.
Каждый курс преподавался дважды в неделю — два раза по семьдесят пять минут. В семестре тринадцать недель — следовательно, к концу курса каждый студент обязан был освоить или хотя бы выучить не менее двадцати пяти текстов.
Каждый год Бродский повторял одно и то же: «Не думайте об отметках. Что бы вы ни делали, я все равно поставлю вам четыре с плюсом». Многих это возмущало.
Увлекаясь во время класса, поигрывал чашкой с кофе и непрестанно курил, непременно отрывая у сигареты фильтр. Когда администрация ввела полный запрет на курение в помещениях (включая кабинеты профессуры), Бродский демонстративно продолжал курить в аудитории. Некоторые студенты с негодованием покидали класс и жаловались в деканат. Бродский реагировал на это так: «Неужели конституция не позволяет мне курить в классе?»
(Вообще, его курение приводило друзей в отчаяние: «Как сделать так, чтобы вы бросили?» — «Вам придется сидеть на моих руках», — отвечал Бродский хладнокровно.)
Некоторые молодые люди на задних партах тоже закуривали. (Мэри-Джо Салтер: «Они думали, что если курят, то, в общем-то, сравнялись с Иосифом Бродским».)
Он курил, даже декламируя стихи, затягиваясь посередине строчки («Это была единственная ситуация, когда Бродский мог потерять мелодию стиха»).
Помимо курения многих студентов невероятно раздражало, что Бродский неизменно обращался к классу так: «Мальчики и девочки». «Не могу же я обращаться к вам: "Мужчины и женщины"!» — парировал он. Впрочем, обращаясь к студентам индивидуально, Бродский демонстративно называл их мистер или мисс имярек. Тем самым он держал дистанцию. Можно предположить, что его раздражала нынешняя манера студентов обращаться к профессору по имени.
Еще больше студентов обижало то, что Бродский не сдерживал своего неподдельного изумления при виде их невежества. В результате после нескольких первых занятий класс Бродского сильно редел.
За все это, вместе взятое — курение, незаказанные книги, требовательность, неизменную четверку с плюсом, студенты его «либо любили, либо ненавидели».
Надо сказать, что и Бродский, в свою очередь, тоже испытывал сильные эмоции. Его приводило в ужас действительно кошмарное невежество молодежи. Однажды выяснилось, что никто в классе не читал Овидия. «Боже мой, — вздохнул Бродский, — как вас обманули!»
Другим источником огорчений были студенческие эссе (надо сказать, что многие студенты действительно владеют родным языком, на удивление, не вполне). «Надо что-то делать, — говорил Бродский коллегам в отчаянии. — Нам нужен царь. Давайте я буду царем и придумаю правила». Одним из замысленных правил был обязательный курс этимологии для студентов. Бродский считал, что, усвоив историю слов, студенты наконец освоят свой собственный язык.
В отличие от других профессоров, в разговоре со студентами Бродский не стеснялся. «Что имеется в виду в этой строчке?» — «... » — «Неправильно». Или: «Смехотворное предположение». Некоторые студентки плакали.
Однажды Бродский, как всегда, вошел в аудиторию с чашкой кофе и сигаретой и начал класс с вопроса, что означает некое греческое имя в заданном стихотворении. Ответом было мертвое молчание. Бродский промолвил: «До следующего раза», — и удалился, прихватив с собой не успевший остыть кофе.
Весьма редко он оставался доволен, но похвала его также звучала крайне необычно: «Good boy, good girl!» (нечто вроде «Молодец!», но сегодня в Америке столь покровительственным образом обращаются либо к детям, либо к собакам).
Тем не менее классы Бродского привлекали студентов со всей Долины. На них приезжали из Амхерста, Хэмпшира, Смита, Ю-Масса. Это в порядке вещей. Необычно было другое: Маунт-Холиок — женский колледж, но в классах Бродского преобладали молодые люди, то есть чужаки.
Значительную часть студентов составляли дети эмигрантов. Вряд ли это его сильно радовало. По большей части выбирающие практичные специальности, они являлись в класс со словами: «Мама велела прослушать курс у Бродского».
Бродский появлялся на службе за некоторое время перед классом и исчезал вскоре после. Священных (и обязательных для профессуры) «присутственных часов» у него не было. Если он все-таки оставался на территории колледжа, то по большей части находился не в своем кабинете, а в комнате Швейцер на русской кафедре. Там до сих пор стоит черное — «его» — кресло.
Внеклассная работа протекала у Бродского также весьма своеобычно. Около четырех часов пополудни с избранными учениками, известными как «внутренний круг» или «фанаты» Бродского, он отправлялся в бар — обычно «Вудбриджес» или «Федору» (и тот и другой — через дорогу от кампуса). Начинали с кофе, потом переходили на спиртное. «Фанаты на него молились». Иногда ближе к концу семестра пару классов даже проводил у себя дома.
Люди, знавшие его с первых лет переезда в Америку, отмечали в «профессоре Бродском» большие перемены. Свен Биркертс, бравший у него классы еще в 1975 году в Анн-Арборе в Мичигане, вспоминает: «В то время он был ужасный преподаватель». Классы были «пыткой» и для студентов и для Бродского. Разговорный английский он тогда знал плохо. Отсюда длинные паузы, а то и вовсе тягостное молчание в классе. Не знал он еще и как расшевелить аудиторию (американцы далеко не так общительны, как принято полагать, особенно когда за разговор ставят отметки). «Студенты приходили в отчаяние». Впрочем, его классы были все равно переполнены: Бродский приехал в Америку уже признанным поэтом, его «театральное» чтение поражало, некоторые студенты уже тогда понимали, что «имеют дело с гением», и «находились под его чарами».
К тому времени, когда Бродский появился в Маунт-Холиоке, его известность сильно возросла. В 87-м к его регалиям прибавилась Нобелевская премия. Однако, по выражению Эдвины Круз, Бродский жил в Долине «анонимно». Многие его студенты понятия не имели о том, что он Нобелевский лауреат. Похоже, многих больше впечатлило то, что он был поэтом-лауреатом Соединенных Штатов. Во всяком случае, на въезде в колледж появился транспарант: «Поздравляем профессора Джозефа Бродского, поэта-лауреата».
В то же время он не прятался от поклонников или соотечественников. Его телефон был в телефонной книге, он привечал русских студентов, остолбеневших перед чужой культурой; помочь студенту деньгами и никогда об этом не обмолвиться было для Бродского нормой. Никогда не отказывал он студенту и в просьбе прочесть сочиненные тем стихи. «Он вообще никогда никого не отталкивал».
Похоже, по-настоящему ему отравляло жизнь только одно: поголовная болезнь американской молодежи — беспробудное невежество. Однажды, как видно выведенный из себя особенно безнадежным классом, Бродский сел за машинку и наспех составил «Список книг, которые должен прочесть каждый». Он сохранился у Эдвины Круз.Список книг, которые должен прочесть каждый
"Бхагават-Гита"
«Махабхарата»
«Гильгамеш»
Ветхий Завет
Гомер. «Илиада», «Одиссея»
Геродот. «История»
Софокл. пьесы
Эсхил. пьесы
Еврипид. пьесы «Ипполит», «Вакханки», «Электра», «Финикиянки»
Фукидид. «История Пелопоннесской войны»
Платон. «Диалоги»
Аристотель. «Поэтика», «Физика», «Этика», «О душе»
Александрийская поэзия
Лукреций. «О природе вещей»
Плутарх. «Жизнеописания»
Вергилий. «Энеида», «Буколики», «Георгики»
Тацит. «Анналы»
Овидий. «Метаморфозы», «Героиды», «Наука любви»
Новый Завет
Светоний. «Жизнеописания двенадцати цезарей»
Марк Аврелий
Катулл
Гораций
Эпиктет
Аристофан
Элиан. «Пестрые истории», «О природе животных»
Аполлодор. «Аргонавтика»
Пселл. «Жизнеописание правителей Византии»
Гиббон: «История упадка и разрушения Римской империи»
Плотин. «Эннеады»
Евсевий. «Церковная история»
Боэций. «Об утешении философией»
Плиний Младший. «Письма»
Византийские стихотворные романы
Гераклит. «Фрагменты»
Августин. «Исповедь»
Фома Аквинский: «Summa Theologica»
Св. Франциск: «Цветочки»
Николло Макиавелли: «Государь»
Данте. «Божественная комедия»
Франко Саккетти: новеллы
Исландские саги
Шекспир: «Антоний и Клеопатра», «Гамлет», «Макбет», «Генрих V»
Рабле
Бэкон
Мартин Лютер
Кальвин
Монтень. «Опыты»
Сервантес. «Дон Кихот»
Декарт
«Песнь о Роланде»
«Беовульф»
Бенвенуто Челлини
Генри Адамс. «Воспитание Генри Адамса»
Гоббс. «Левиафан»
Паскаль. «Мысли»
Мильтон. «Потерянный рай»
Джон Донн (1, 2, 3)
Эндрю Марвелл, Джордж Херберт, Ричард Крошоу
Вольтер
Спиноза. «Трактаты»
Стендаль. «Пармская обитель», «Красное и черное», «Жизнь Анри Брюлара»
Свифт. «Путешествия Гулливера»
Лоренс Стерн: «Тристан Шэнди»
Шодерло де Лакло. «Опасные связи»
Монтескье: «Персидские письма»
Локк. «Второй трактат о правительстве»
Адам Смит. «Благосостояние наций»
Лейбниц
Юм
Тексты федералистов (работы Джеймса Мэдисона, Александра Гамильтона и Джона Джея 1780-х годов в поддержку американской конституции. — К. П.)
Кант. «Критика чистого разума»
Кьеркегор. «Страх и трепет», «Или-или», «Философские фрагменты»,
Достоевский. «Записки из подполья», «Бесы»
Гете: «Фауст», «Итальянское путешествие»
Токвиль: «О демократии в Америке»
Де Кюстин. «Путешествие наших дней (Империя царя)»
Кафка. Дневники
Эрик Ауэрбах: «Мимезис»
Прескотт: «История завоевания Мексики»
Октавио Пас: «Лабиринты одиночества»
Карл Поппер: «Логика научного открытия», «Открытое общество и его враги»
Элиас Канетти. «Толпа и власть»
Судя по автографу, список составлен вчерне и наспех, кое-где значительно поправлен Бродским. Понятно, что он неполон. Однако некоторые выпускники, его бывшие студенты, все еще работают по нему.
СредаНе завися ни от какой кафедры, Бродский тем не менее привязался к русской. Там работает Вика Швейцер, Эдвина Круз кафедрой заведует. Обычно Бродский поспешно являлся на кафедру утром перед занятиями и устраивался в своем любимом низком кожаном кресле, которое, на взгляд коллег, имело «европейский» вид. Кто-то отправлялся на соседнюю (французскую) кафедру за кофе. Бродский пил кофе, курил и рассказывал анекдоты. Многие из них были исключительно непечатного свойства (как деликатно выразилась одна из слушательниц, «как правило, об извержении семени в абсолютно не приспособленные для этого отверстия»). При этом он всегда говорил по-английски. Как предполагает Эдвина Круз, он не мог выносить, когда русскоговорящие американцы хоть немного, но все-таки коверкали его родной язык.
Бродский владел английским абсолютно (сохранив сильный славянский акцент). Всякий раз он добивался полной четкости, и, если ему не удавалось с первого раза найти верное слово, не успокаивался, пока таковое не отыскивалось. Паузы заполнял междометиями: «Well, well, well», «Etc., etc., etc.», «And then and then and then» — и наиболее характерным для него: «Basically, basically, basically». Однако, несмотря на абсолютное владение языком (причем разговорный Бродского был именно американским английским со всеми присущими ему идиомами), окружающую среду Бродский принял не полностью.
В мае 1988-го, через полгода после Нобелевской премии, его попросили выступить с напутственной речью к выпускникам. Подобные выступления считаются чрезвычайно ответственными. Это верх ораторского искусства, а также высокий знак доверия и признания. Бродский любил этот жанр. Известны его выступления в Уильямс-колледже, Мичиганском университете, Дартмутском колледже. Они опубликованы. Выступление же в Маунт-Холиоке опубликовано не было, потому что являлось ересью. Бродский поиронизировал над новыми — либеральными, но от этого не менее неприятными — догмами. Колледж пребывал в замешательстве. Ирония Бродского показалась неуместной и «политически некорректной». Некоторые усмотрели в речи «реакционность» и даже «расизм». После этого Бродский с его любовью к историческим параллелям стал называть свое выступление «мой тайный доклад» (западное клише для речи Хрущева на двадцатом съезде в 56-м году).
Несколько слов пояснения. Термин «политическая корректность» утвердился в Америке около десяти лет назад. Многие американцы пребывают от него в совершеннейшем бешенстве. В самом деле, термин достаточно зловещ. Он словно взят из романа Оруэлла «1984». В сущности, политическая корректность ~ доведенный до абсурда либерализм.
Концепция политической корректности зиждется на том интересном положении, что некоторые некогда угнетенные группы теперь должны находиться в привилегированном положении. В первую очередь политическая корректность касается женщин и черных. Однако и другие меньшинства не забыты. Слова «негр», «инвалид», «толстяк» в приличном обществе недопустимы. Вместо этого используется «черный» или «афро-американец», «уязвленный» и «большой». Этого кажется мало. Словесные баталии продолжаются. Как правильнее говорить — «афро-американец» или «африканский американец»? В немилость попало слово «man» в значении «человек». Теперь предлагается говорить «мужчины и женщины» или «человеческие существа», «люди». В корне изменилась концепция ухаживания. За слова: «У вас красивые глаза» мужчина может дорого поплатиться. Журналы полны панических писем читателей: как пригласить женщину в бар, не обидев?
Политическая корректность в американских кампусах принимает вообще дикие формы. Этнические меньшинства — в первую очередь черные — должны зачисляться в вузы вне конкурса. Студентки превратились в хрустальные вазы, которые можно осквернить даже взглядом. Многие профессора принимают их, только распахнув дверь кабинета настежь, — случаи шантажа и многомиллионных судебных исков за якобы имевшие место сексуальные домогательства у всех на слуху. Черным студентам часто завышаются оценки — чтобы предотвратить обвинения в расовой дискриминации. Назвать студентку «girl» невозможно. Они теперь все — «young women». Дистанция между студентами и профессорами — не более чем пережиток прошлого. Надо обращаться друг к другу по имени. Упрекать студентов нужно нежно и ласково. В конце семестра не только профессор выставляет оценки студентам, но и студенты — профессору, причем анонимно. И так далее.
Последствия неутешительные. Черные и латиноамериканские гетто в городах не уменьшаются. Квоты для этнических меньшинств в вузах не выбираются. В среднем классе черных по-прежнему почти нет. Социальная жизнь как подразумевала сегрегацию, так и подразумевает. Даже у самых ярых поборников политкорректности черных друзей практически нет. Профессура затерроризирована. Все оценки в среднем завышаются на балл. Студенты интересуются, во сколько преподавателю обошелся развод, почему он выбрал для семинара скучный текст классика имярек и зачем надо ломать мозги на хронологии истории. В общем — мягкий вариант того, что происходило в некоторых странах после революции, когда кухарку пытались научить управлять государством.
Бродского политическая корректность приводила в ярость. Видный профессор Маунт-Холиока был уволен за то, что поцеловал студентку. Бродский написал президенту колледжа письмо в защиту насильника, которое, разумеется, никаких хороших последствий ни для него, ни для Бродского не имело. В частном разговоре Бродский саркастически вопрошал: «Как вы думаете, кто хозяин положения — восемнадцатилетняя женщина или пятидесятидвухлетний мужчина?»
Резкость Бродского вообще вызывала нарекания. Однажды он присутствовал на чтениях переводов Ахматовой. Предложенные переводы Бродского, мягко говоря, не потрясли. Не держа своего мнения при себе, он поднялся и сообщил автору переводов, а заодно и ошеломленной аудитории, что поэтический язык должен застревать в памяти. «Кто в состоянии запомнить хотя бы одну строчку из этого?» После этого многие стали говорить, что Бродский груб.
Джо Эллис считает, что в академическом мире Бродского недолюбливали еще по одной причине: «Он создавал то, что они изучают». Впрочем, подчеркивает Эллис, это не относилось к русской кафедре Маунт-Холиока. Там Бродский был своим. Там понимали его убеждение в том, что сборники поэзии должны лежать в ночных тумбочках отелей и мотелей, «как Библия» (которая действительно неизменно присутствует в каждом номере — впрочем, судя по шуму, доносящемуся по ночам, достаточно бездейственно).
Однажды Бродский и Вика Швейцер пили кофе в ее офисе. Термос с кофе упал, и стеклянная колба разбилась. Погоревав, Бродский и Швейцер решили кофе все-таки выпить. Питер Скотто наблюдал за тем, как нобелевский лауреат фильтрует кофе через бумажное полотенце. «Как американец в настоящий момент вы должны испытывать отвращение», — философски заметил Бродский и продолжил процесс.
ПолитикаЧасть друзей Бродского в Долине утверждает, что политика его ни в какой форме не интересовала. Это не так. Сказалась характерная черта Бродского — делить друзей и разговоры тематически. С Таубманами, например, он говорил о политике очень и очень много. При этом, как и во всем остальном, Бродский оставался человеком крайних суждений. Так, Билл Таубман помнит, что интерес Советского Союза к ближневосточной нефти Бродский объяснял личностью Кима Филби — советского агента в британских спецслужбах, вовлеченного в ближневосточные дела (о Киме Филби Бродский позднее написал большое эссе «Коллекционный экземпляр»).
Споры о политике невероятно увлекали Бродского. Его собеседники поражались категоричности и оригинальности его суждений. Когда у Таубманов Бродский встретился с Тони Лэйком (который впоследствии стал помощником президента Клинтона по национальной безопасности) и проговорил с ним долгое время, потом «оба удалились, почесывая в затылке». Джо Эллис — ветеран войны во Вьетнаме, и Бродский часто пытался доказать ему, что уход США из Индокитая был ошибкой.
Невзирая на категоричность, Бродский, по мнению друзей, был «очень любопытный человек». Возможно, здесь стоит заметить, что в американский круг общения Бродского входили в том числе и столпы дипломатического истэблишмента. Одно из венецианских стихотворений посвящено Строубу Тэлботту и его жене, которых Бродский однажды встретил в Италии; Строуб Тэлботт издал мемуары Хрущева, а в 94-м году стал заместителем госсекретаря США.
Разумеется, Бродский считал, что понимает отечественную историю лучше, чем американские советологи. Когда Билл Таубман делился с ним своим недоумением по поводу того или иного эпизода в жизни Хрущева, Бродский начинал так: «На самом деле это очень просто».
За текущими событиями в отечестве Бродский следил пристрастно и внимательно. Он считал, что Россия вступила в длительный период вегетации, определения своих внутренних и внешних пределов, что должно, по его мнению, продлиться не менее двадцати лет. При этом некоторые персонажи отечественной политики вызывали у него нескрываемое отвращение — например, Горбачев и Шеварднадзе. Последний, как известно, в свое время возглавлял грузинские спецслужбы. «Что можно ожидать от такого человека?» — риторически спрашивал Бродский. (Все это отвращение к перестроечной пене вылилось в конечном счете в пьесу «Демократия».) Бродский, кстати, часто вспоминал, что в Петербурге жил неподалеку от Большого дома — северной резиденции спецслужб.
Его невероятно раздражала пропагандистская возня вокруг перестройки и гласности. Когда был напечатан роман Замятина «Мы» и пресса умилилась, Бродский сказал: «Чему здесь радоваться? Преступно, что это не было опубликовано раньше». Его друзья считают, что схожие эмоции вызывала у него и его собственная новая слава в России.
Однажды журнал «Курьер ЮНЕСКО» заказал Бродскому текст. В преддверии миллениума редакцию интересовал взгляд поэта в будущее. Бродский согласился и написал текст на русском, включив в него пару ядовитых ремарок о сладкоголосом Горби. Редакция ужаснулась, и текст пришлось отдать в другие руки.
Впрочем, с западной цензурой он сталкивался не раз. Когда началась война в Боснии, Бродский отправил стихотворение «Боснийская мелодия» в «Нью-Йорк таймс». Оно было опубликовано на престижнейшей странице Op-Ed, но — с редакционной правкой. Негодующий Бродский сказал: «Я написал другие стихи!» — и специально выправил опубликованный текст для Эдвины Круз. Правда, в данном случае щепетильная редакция, ориентирующаяся на благопристойный средний класс, населяющий пригороды, выправила строки, показавшиеся ей не крамольными, а вульгарными. Там, где у Бродского «чешешь муде» («scratch your crotch»), «Нью-Йорк таймс», сохранив рифму, поставил «проверяешь часы» («check your watch») — и так далее.
Вообще мнение газетных редакторов Бродского мало интересовало. Он полагал, что Америка перенасыщена средствами массовой информации и что вследствие этого «люди начинают говорить, прежде чем начинают думать».
Всех интересовало, почему он отказывается от поездки в Россию. Стандартного ответа у Бродского не имелось. После того как в Питере в одиночестве умерли старики-родители, которым так и не было позволено повидаться с сыном, Бродский сказал Таубманам: «Теперь я никогда не вернусь». В разговоре с Питером Скотто сослался на Гераклита: «Нельзя войти в одну реку дважды». — И добавил: «Даже если это Нева». В другой раз сказал: «Вернуться туда, где когда-то была твоя жизнь, это то же самое, что пойти на кладбище». Еще: «Положительные эмоции могут быть так же неприятны, как и отрицательные». И совсем простое: «Зачем ехать в Россию? Шубой потрясти?» Если он когда-нибудь и поедет в Россию, иногда говорил Бродский, то только с одной целью — пойти на могилу родителей.
Для большинства маунт-холиокских знакомых Бродского его прошлая петербургская жизнь осталась невнятной. В свое прошлое Бродский почти никого не пускал. Исключение составляли Таубманы. Они ездили в Россию (Джейн писала книгу о Цветаевой, Билл — о Хрущеве). По просьбе Бродского заходили на Пестеля, в его «полторы комнаты», пока были живы старики-родители. Джейн вспоминает «комнатку» Бродского, отгороженную от родительской половины стеллажами и населенную теперь только книгами. В глаза бросалось обилие словарей и изданий англоязычной поэзии в мягких обложках. Из комнатки открывалась дверь в чулан, в котором отец занимался фотографией. На родительской половине преобладала большая кровать, о которой Бродский пишет в эссе «Полторы комнаты». Еще запомнились автограф Ахматовой и фотоальбом с детскими фотографиями сына. По комнатам гулял черно-белый кот.
«Они его обожали», — вспоминает Джейн. Бродский звонил им каждую неделю. Писем с оказией во избежание неприятностей не передавал (еще была надежда, что их выпустят за границу).
ЯзыкБродский остался в коллективной памяти Долины как остроумец. Особенно славился каламбурами. В окружении феминисток придумал термин «лесби-янки». Вашингтон иногда игриво называл «Нашингтон». Впрочем, в его речи притяжательные местоимения «ваш» и «наш» применительно к Америке и России легко менялись местами. Когда в декабре 81-го генерал Ярузельский ввел военное положение в Польше, Бродский обмолвился: «Это не наши танки, а ваши банки»: по его мнению, Запад боялся, что если коммунистический режим в Варшаве рухнет, то некому будет выплачивать колоссальный польский внешний долг.
К тому времени, когда Бродский приехал в Маунт-Холиок, он уже жил в двух языковых стихиях — русской и английской. Отчасти это его радовало. Отчасти раздражало. В очередной раз съездив в гости к Юзу Алешковскому, Бродский вернулся расстроенный: «Юз употребил слово, которое я уже перестал употреблять».
Чтение Бродского нравилось далеко не всем. Его декламация напоминала пение, стихи превращались почти в песню. Кое-кто с сожалением замечал, что Бродский читает Пушкина, «как поют гимны в синагоге». Другим, напротив, нравилась его «совсем не американская» «театральная манера». Эдвина Круз: «Его поющий голос переносил слушателей в другое измерение».
Бродский не делал секрета из того, что недоволен преобладающей в Америке сухой манерой декламации. Однажды сказал студенту: «Не читайте стихи как прозу. Поэзия — не информация. Информация стихотворения заключена в его мелодии».
Почитатели Бродского до сих пор сетуют на неудовлетворительное качество английских переводов его стихов. Переводил ли их сам Бродский или кто-то другой, они всегда значительно хуже оригинала. Мэри-Джо Салтер, поэт, в значительной мере сформировавшийся под влиянием семинаров Бродского в Маунт-Холиоке, считает, что, когда Бродский подыскивал в английском аналог русской двух-трехсложной рифме, часто он останавливался на излишне «странных» или «забавных» (сленговых) словах. «Иногда его великолепное чувство юмора приводило к тому, что в стихотворении под шуткой терялся более глубокий смысл».
К тому же Бродского завораживало невероятное обилие окончаний-омонимов в английском языке. Хороший пример — его знаменитое двустишье о пребывании в Вашингтоне в роли поэта-лауреата Соединенных Штатов в 1991—92-м:I sit at my desk,
my life is grotesquel.В примерном переводе:
Мой кабинет — блеск,
моя жизнь — гротеск.Если в данном случае, продолжает Мэри-Джо, двустишье получилось, то очень часто, в серьезном контексте, за игрой звуков «терялась интонация».
То же относится и к большинству стихов, которые Бродский писал на английском. Эдвина Круз называет подобные конструкции в его текстах «джозефизмами».
Как известно, Бродский называл себя русским поэтом и англоязычным эссеистом. По общему признанию местных друзей, эссе на английском не только были замечательны сами по себе, они еще и передавали повседневный английский Бродского. Джейн Таубман: «Я слышу его голос».
В своей обычной манере Бродский отшучивался: «Я пишу эссе, потому что нужны деньги». Впрочем, надо сказать, эссе сыграли определенную практическую роль в его судьбе: именно они обеспечили Бродскому Нобелевскую премию. По всей вероятности, правы те, кто считают, что в Америке его будут помнить именно благодаря эссе. Далеко не все они хорошо переведены на русский. По мнению американских славистов, безукоризненны переводы только нью-йоркского друга Бродского, Александра Сумеркина.
В памяти Эдвины Круз остался рассказ Бродского о том, как родилось название его программного эссе «Less Than One» — «Меньше единицы», давшее название первому — знаменитому — сборнику. Бродский рассеянно вертел в руках пачку сигарет. Неожиданно его взгляд упал на надпись: «less than one gram of tar» («меньше одного грамма смолы»).
Далеко не всем нравилась его категоричная пренебрежительность к прозе: «Пишешь по два слова в день и постепенно накапливаешь на роман». Или еще резче: «Поэзия — как десантные войска, надо очень быстро захватить большой плацдарм. Проза — пехота».
Что впечатляло всех — он рассматривал поэзию как бы под увеличительным стеклом. Однажды его очаровал текст Мандельштама, посвященный Ахматовой, «Сохрани мою речь навсегда...» с загадочной семиконечной звездой («Как вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима, / Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда»). Бродский принялся опрашивать коллег, что они знают о звездах и как надо толковать мандельштамовский образ. Через десять месяцев Питер Скотто неожиданно услышал от него: «Я все еще думаю об этом стихотворении».
По мнению Бродского, лучшим русским поэтом двадцатого века была Цветаева. Однако кумиром его, как и прежде, оставался Оден. В 1975 году, в Анн-Арборе, Свен Биркертс заметил, что Бродский курит «L&M». «Почему вы курите эти ужасные сигареты?» Бродский сухо ответил: «Потому что их курил Оден».
Бродский любил канонический английский перевод Библии — так называемую Библию короля Якова — и говорил, что учил по ней английский язык. Вообще его отношения со словом были во многом магическими. Джо Эллис запомнил слова Бродского о языке. Язык — это своего рода вечная реальность, говорил Бродский, а мы всего-навсего ее проводники. Некоторых людей, продолжал он, Бог избрал на эту роль, как, например, его, Бродского.
О религии Бродский, напротив, либо не высказывался вообще, либо высказывался скептически: «Вот в чем беда: религия мешает серьезной метафизике». «Его религией была поэзия», — говорит Джо Эллис.
Однажды Эдвина Круз присутствовала при том, как Бродский работал над переводом. Он начал повторять первую строчку, постукивая при этом по столу. Постукивание делалось все ритмичней и ритмичней. Внезапно Бродский повернулся к пишущей машинке и принялся быстро печатать. Потом пробежал текст глазами и нажал на каретку. «Перевод был готов, и перевод был прекрасен».
Время и местоПо общему мнению, он был «одержим» мыслями о времени. При этом коллеги отмечают, что мысли о времени чаще всего приходили к Бродскому либо в Европе, либо в связи с Европой, и ссылаются на известное стихотворение «Вертумн» — о времени и Риме.
Санкт-Петербург время от времени всплывал в разговорах как чрезвычайно красивый город. Однако «идеальным городом Бродского была Венеция», а идеальной страной — Италия.
Однажды, когда Питер Скотто был, по его словам, «в невменяемом состоянии», Бродский посоветовал: «Питер, поезжайте в Рим». «Я поехал, и это помогло», — вспоминает благодарный Питер.
В каком-то смысле Бродский был профессиональным путешественником. Дело не только в расстояниях, которые он покрывал каждый год. Свен Биркертс считает, что Бродский был наделен выдающимся пространственным воображением. Рассказывая о происшествии в каком-либо городе, он всегда пояснял, какой перекресток какой улицы имеет в виду.
Однако к началу 90-х разговоры, которые он вел о времени и пространстве, приобрели особый смысл. Он знал, что его время истекает, и часто говорил, что не доживет до шестидесяти. Он перенес две операции по шунтированию сердца. Доктора настаивали на третьей. Он отказался. «Он не хотел считаться со своим сердцем» (продолжал курить, пить «маргариту» во время ланча и ирландский виски вечером). Отказывался от мелких привилегий — например, от офиса и аудиторий на первом этаже, специальной (инвалидной) парковки.
Эдвина Круз вспоминает, как однажды он сказал на пороге своего дома на Вудбридж-авеню, показывая на сосновую рощу под окном: «Неплохое место для могилы». После его смерти местные друзья считали, что он хотел лежать в Саут-Хэдли.
20 февраля 96-го года в полдень в местной часовне началась мемориальная служба по Иосифу Бродскому. Джо Эллис начал свою речь так: «Теперь он принадлежит векам». Он процитировал некролог из журнала «Нью Рипаблик»: «28 января 1996 года мир поглупел». Мэри-Джо Салтер вернулась к своим запискам 88-го года: «Когда Бродский входит в класс, он не столько поэт, сколько стихотворение, не столько мысль, сколько слово, не столько слово, сколько звук. "Basically, basically, basically": я помню мелодию его голоса». Питер Вирек вспомнил, что в одном из стихотворений Бродский нашел рифму для Маунт-Холиока: «Mount Holyoke College, famed for its feminists and foliage» («Маунт-Холиок, славный феминистками и листвой»). Эдвина Круз рассказала о том, как они вместе месяц работали над переводом эссе Цветаевой «Письмо к амазонке», строчка за строчкой — за кофе в его кухне. Вспомнила она и о нежно любимой им дочери: «Я надеюсь, Анна когда-нибудь приедет сюда и услышит истории о своем отце. Мы будем их помнить».
Под конец поставили пленку. Бродский читал стихотворение на смерть матери: «In Memoriam».Воспоминаниями об Иосифе Бродском поделились: Свен Биркертс, Питер Вирек, Эдвина Круз, Питер Скотто, Мэри-Джо Салтер, Билл и Джейн Таубманы, Джо Эллис; автор также признателен директору архива Маунт-Холиока Питеру Карини.
Источник: http://magazines.russ.ru/druzhba/2001/3/plesh.html
Биография Бродского, часть 1 Биография Бродского, часть 2 Биография Бродского, часть 3
Cтраницы в Интернете о поэтах и их творчестве, созданные этим разработчиком: [ Музей Иосифа Бродского в Интернете ] [ Музей Арсения Тарковского в Интернете ] [ Музей Вильгельма Левика в Интернете ] [ Музей Аркадия Штейнберга в Интернете ] [ Поэт и переводчик Семен Липкин ] [ Поэт и переводчик Александр Ревич ] [ Поэт Григорий Корин ] [ Поэт Владимир Мощенко ] [ Поэтесса Любовь Якушева ]
Требуйте в библиотеках наши деловые, компьютерные и литературные журналы: [ СОВРЕМЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ] [ МАРКЕТИНГ УСПЕХА ] [ ЭКОНОМИКА XXI ВЕКА ] [ УПРАВЛЕНИЕ БИЗНЕСОМ ] [ НОУ-ХАУ БИЗНЕСА ] [ БИЗНЕС-КОМАНДА И ЕЕ ЛИДЕР ] [ КОМПЬЮТЕРЫ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ ] [ КОМПЬЮТЕРНАЯ ХРОНИКА ] [ ДЕЛОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ ] [ БИЗНЕС.ПРИБЫЛЬ.ПРАВО ] [ БЫСТРАЯ ПРОДАЖА ] [ РЫНОК.ФИНАНСЫ.КООПЕРАЦИЯ ] [ СЕКРЕТНЫЕ РЕЦЕПТЫ МИЛЛИОНЕРОВ ] [ УПРАВЛЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЕМ ] [ АНТОЛОГИЯ МИРОВОЙ ПОЭЗИИ ]
ООО "Интерсоциоинформ"