СТРАНИЦЫ САЙТА ПОЭТА ИОСИФА БРОДСКОГО (1940-1996)

Указатель содержания сайта 'Музей Иосифа Бродского в Интернете' ] О музее Иосифа Бродского в Санкт-Петербурге, см. также 288 ] Биография: 1940-1965 (25 лет) ] Биография: 1966-1972 (6 лет) ] Биография: 1972-1987 (15 лет) ] Биография: 1988-1996 (8 лет) ] Стихотворения, поэмы, эссе Бродского в Интернете ] Цикл "Рождественские стихи" ] Фотографии  ] Голос поэта: Иосиф Бродский читает свои стихи ] Молодой Бродский ] Самообразование ] Несчастная любовь Иосифа Бродского к Марине Басмановой ] Суд над Иосифом Бродским. Запись Фриды Вигдоровой. ] Я.Гордин. Дело Бродского ] Дружба с Ахматовой, см. также 198, 102, 239, 539 ] Похороны Ахматовой, см. также 141 ] Январский некролог 1996 г. ] Иосиф Бродский и российские читатели ] Брак Бродского с Марией Соццани ] Иосиф Бродский и Владимир Высоцкий, см. также 52а ] Иосиф Бродский и У.Х.Оден ] Венеция Бродского, см. также 354, 356  ] Флоренция Бродского, музей Данте во Флоренции, см. также 328, 344, 351 ] Лукка, дача под Луккой ] Каппадокия ] Бродский в Польше ] Бродский о Баратынском ] Бродский о творчестве и судьбе Мандельштама, см. также 529, 530 ] Анализ Бродским стихотворения Цветаевой "Новогоднее" ] Бродский о Рильке: Девяносто лет спустя ] Иосиф Бродский. С ЛЮБОВЬЮ К НЕОДУШЕВЛЕННОМУ: Четыре стихотворения Томаса Гарди ] Иосиф Бродский. Памяти Стивена Спендера ] Иосиф Бродский. Скорбь и разум (Роберту Фросту посвящается) ] Бродский о тех, кто на него влиял  ] Текст диалогов и стихотворений из фильма "Прогулки с Бродским"  ] Соломон Волков. Диалоги с Иосифом Бродским. Глава 2. Марина Цветаева: весна 1980-осень 1990 ] Похороны Бродского в Нью-Йорке ] Могила Бродского на кладбище Сан-Микеле, Венеция, см. также 319, 321, 322, 349, вид на могилу Бродского из космоса 451 ] Нобелевские материалы ] Книги Иосифа Бродского, о его творчестве и о нем ] Статьи о творчестве Бродского ] Другие сайты, связаннные с именем И.А.Бродского ] Обратная связь ] Последнее обновление: 13 июля 2008 01:51 PM 01:51 PM ]


Коллекция фотографий Иосифа Бродского


1 ]  ] 2 ]  ] 3 ] 4 ] 5 ] 6 ] 7 ] 8 ] 9 ] 10 ] 11 ] 12 ] 13 ] 14 ] 15 ] 15a ] 15b ] 16 ] 17 ] 18 ] 19 ] 19а ] 19б ] 19в ] 20 ] 21 ] 22 ] 22a ] 23 ] 24 ] 25 ] 25а ] 25б ] 26 ] 26a ] 27 ] 28 ] 29 ] 30 ] 31 ] 32 ] 33 ] 34 ] 35 ] 36 ] 37 ] 37а ] 38 ] 39 ] 40 ] 41 ] 42 ] 43 ] 44 ] 45 ] 46 ] 47 ] 48 ] 49 ] 50 ] 51 ] 52 ] 52а ] 53 ] 54 ] 55 ] 56 ] 57 ] 58 ] 59 ] 60 ] 61 ] 62 ] 63 ] 64 ] 65 ] 66 ] 67 ] 68 ] 69 ] 70 ] 71 ] 72 ] 73 ] 74 ] 75 ] 76 ] 77 ] 78 ] 79 ] 80 ] 81 ] 82 ] 83 ] 84 ] 85 ] 86 ] 87 ] 88 ] 89 ] 90 ] 91 ] 92 ] 93 ] 94 ] 95 ] 96 ] 97 ] 98 ] 99 ] 100 ] 101 ] 102 ] 103 ] 104 ] 105 ] 106 ] 107 ] 108 ] 109 ] 110 ] 111 ] 112 ] 113 ] 114 ] 115 ] 116 ] 117 ] 118 ] 119 ] 120 ] 121 ] 122 ] 123 ] 124 ] 125 ] 126 ] 127 ] 128 ] 129 ] 130 ] 131 ] 132 ] 133 ] 134 ] 135 ] 136 ] 137 ] 138 ] 139 ] 140 ] 141 ] 142 ] 143 ] 144 ] 145 ] 146 ] 147 ] 148 ] 149 ] 150 ] 151 ] 152 ] 153 ] 154 ] 155 ] 156 ] 157 ] 158 ] 159 ] 160 ] 161 ] 162 ] 163 ] 164 ] 165 ] 166 ] 167 ] 168 ] 169 ] 170 ] 171 ] 172 ] 173 ] 174 ] 175 ] 176 ] 177 ] 178 ] 179 ] 180 ] 181 ] 182 ] 183 ] 184 ] 185 ] 186 ] 187 ] 188 ] 189 ] 190 ] 191 ] 192 ] 193 ] 194 ] 195 ] 196 ] 197 ] 198 ] 199 ] 200 ] 201 ] 202 ] 203 ] 204 ] 205 ] 206 ] 207 ] 208 ] 209 ] 210 ] 211 ] 212 ] 213 ] 214 ] 215 ] 216 ] 217 ] 218 ] 219 ] 220 ] 221 ] 222 ] 223 ] 224 ] 225 ] 226 ] 227 ] 228 ] 229 ] 230 ] 231 ] 232 ] 233 ] 234 ] 235 ] 236 ] 237 ] 238 ] 239 ] 240 ] 241 ] 242 ] 243 ] 244 ] 245 ] 246 ] 247 ] 248 ] 249 ] 250 ] 251 ] 252 ] 253 ] 254 ] 255 ] 256 ] 257 ] 258 ] 259 ] 260 ] 261 ] 262 ] 263 ] 264 ] 265 ] 266 ] 267 ] 268 ] 269 ] 270 ] 271 ] 272 ] 273 ] 274 ] 275 ] 276 ] 277 ] 278 ] 279 ] 280 ] 281 ] 282 ] 283 ] 284 ] 285 ] 286 ] 287 ] 288 ] 289 ] 290 ] 291 ] 292 ] 293 ] 294 ] 295 ] 296 ] 297 ] 298 ] 299 ] 300 ] 301 ] 302 ] 303 ] 304 ] 305 ] 306 ] 307 ] 308 ] 309 ] 310 ] 311 ] 312 ] 313 ] 314 ] 315 ] 316 ] 317 ] 318 ] 319 ] 320 ] 321 ] 322 ] 323 ] 324 ] 325 ] 326 ] 327 ] 328 ] 329 ] 330 ] 331 ] 332 ] 333 ] 334 ] 335 ] 336 ] 337 ] 338 ] 339 ] 340 ] 341 ] 342 ] 343 ] 344 ] 345 ] 346 ] 347 ] 348 ] 349 ] 350 ] 351 ] 352 ] 353 ] 354 ] 355 ] 356 ] 357 ] 358 ] 359 ] 360 ] 361 ] 362 ] 363 ] 364 ] 365 ] 366 ] 367 ] 368 ] 369 ] 370 ] 371 ] 372 ] 373 ] 374 ] 375 ] 376 ] 377 ] 378 ] 379 ] 380 ] 381 ] 382 ] 383 ] 384 ] 385 ] 386 ] 387 ] 388 ] 389 ] 390 ] 391 ] 392 ] 393 ] 394 ] 395 ] 396 ] 397 ] 398 ] 399 ] 400 ] 401 ] 402 ] 403 ] 404 ] 405 ] 406 ] 407 ] 408 ] 409 ] 410 ] 411 ] 412 ] 413 ] 414 ] 415 ] 416 ] 417 ] 418 ] 419 ] 420 ] 421 ] 422 ] 423 ] 424 ] 425 ] 426 ] 427 ] 428 ] 429 ] 430 ] 431 ] 432 ] 433 ] 434 ] 435 ] 436 ] 437 ] 438 ] 439 ] 440 ] 441 ] 442 ] 443 ] 444 ] 445 ] 446 ] 447 ] 448 ] 449 ] 450 ] 451 ] 452 ] 453 ] 454 ] 455 ] 456 ] 457 ] 458 ] 459 ] 460 ] 461 ] 462 ] 463 ] 464 ] 465 ] 466 ] 467 ] 468 ] 469 ] 470 ] 471 ] 472 ] 473 ] 474 ] 475 ] 476 ] 477 ] 478 ] 479 ] 480 ] 481 ] 482 ] 483 ] 484 ] 485 ] 486 ] 487 ] 488 ] 489 ] 490 ] 491 ] 492 ] 493 ] 494 ] 495 ] 496 ] 497 ] 498 ] 499 ] 500 ] 501 ] 502 ] 503 ] 504 ] 505 ] 506 ] 507 ] 508 ] 509 ] 510 ] 511 ] 512 ] 513 ] 514 ] 515 ] 516 ] 517 ] 518 ] 519 ] 520 ] 521 ] 522 ] 523 ] 524 ] 525 ] 526 ] 527 ] 528 ] 529 ] 530 ] 531 ] 532 ] 533 ] 534 ] 535 ] 536 ] 537 ] 538 ] 539 ] 540 ] 541 ] 542 ] 543 ] 544 ] 545 ] 546 ] 547 ] 548 ] 549 ] 550 ] 551 ] 552 ] 553 ] 554 ] 555 ] 556 ] 557 ] 558 ] 559 ] 560 ] 561 ] 562 ] 563 ] 564 ] 565 ] 566 ] 567 ] 568 ] 569 ] 570 ] 571 ] 572 ] 573 ] 574 ]

Иосиф Бродский. Фото М.Лемхина. Дата и место съемки не указаны.
Источник: Mikhail Lemkhin. Joseph Brodsky. Leningrad. Fragments. New York: Farrar, Straus & Giroux, 1998.
Книга для сканирования предоставлена разработчику Ольгой Шамфаровой 07.07.2008. - Спасибо, Оля!



Опубликовано в журнале:
«НЛО», 2002, № 56
ЭТЮДЫ О БРОДСКОМ


А.М.РАНЧИН
Три заметки о полисемии в поэзии Иосифа Бродского

МЕТАМОРФОЗА ФРАЗЕОЛОГИЗМА:

“ВЫЙДЯ НА ВОЗДУХ И ШКУРУ ВЫНЕСЯ”

В стихотворении Бродского “1972 год”, написанном 18 декабря 1972 г. и посвященном вынужденному отъезду из родной страны (произошедшему 4 июня этого года), есть такие строки:

Точно Тезей из пещеры Миноса,

выйдя на воздух и шкуру вынеся,

не горизонт вижу я — знак минуса

к прожитой жизни [1].

Бродский уподобляет себя, покинувшего отечество, герою греческих мифов Тезею, вернувшемуся из страшного лабиринта, в котором обитал убитый Тезеем чудовищный быкоголовый Минотавр. Именование лабиринта Минотавра “пещерой Миноса” — “поэтическая вольность”. Впрочем, лабиринт был построен по приказанию критского царя Миноса и потому может быть назван “пещерой” не Минотавра, но Миноса [2]. Деепричастным оборотом “выйдя на воздух” обозначена, естественно, эмиграция. Другой же деепричастный оборот, “шкуру вынеся” обладает такими коннотациями, как победа над врагом, одоление тоталитарного чудовища — “Минотавра”. Мифологический Минотавр — человек с головой быка — у Бродского превращается в страшное существо, “шкуру” которого как трофей выносит на свет Тезей и его двойник — лирический герой стихотворения.

Однако словосочетание “шкуру вынеся” проецируется и на фразеологический оборот “спасти свою шкуру”. “Переписывание”, переиначивание фразеологических оборотов — одна из особенностей поэтики Бродского. При этом нередко, как и в данном случае, возникает конфликт смыслов. В денотативном плане стихотворения “1972 год” сказано о победе, освобождении от власти “Минотавра”. Коннотативный план строки “выйдя на воздух и шкуру вынеся” — иной, противоположный: оборот “спасти свою шкуру” применим не к героической победе, а к трусливому (“шкурническому”) поведению. Одна из возможных интерпретаций этого семантического конфликта: победа относительна, и героическая, “тезеевская” модель поведения на самом деле неуместна. Но допустимо и другое толкование: выход на воздух, освобождение — так оценивает свой отъезд сам лирический герой. Спасение шкуры — это сторонняя, “официозная” оценка произошедшего с Бродским. Не случайно, спасение шкуры и шкурничество были в советский период элементами политического лексикона власти, когда она стремилась к моральной дискредитации инакомыслящих.

2

РАЗРУШЕНИЕ ЯЗЫКА: “СЛОВО О” ИЛИ “НОМЕР 0”

В цикле “Часть речи” (1975—1976) есть стихотворение “Узнаю этот ветер, налетающий на траву...”, заканчивающееся строками:

И, глаза закатывая к потолку,

я не слово о номер забыл говорю полку,

но кайсацкое имя язык во рту

шевелит в ночи, как ярлык в Орду [3].

Одна из отличительных черт стихотворений цикла “Часть речи” — нарушение правильного, нейтрального порядка слов в предложениях, порой приводящее к разрушению, к размыванию структуры предложения, его грамматической, а также семантической связности [4]. Попробуем восстановить правильный порядок слов в процитированных строках.

Вариант первый: [говорю (: “) я не слово о (далее пропуск дополнения, т.е. конструкция такова: слово о чем-то. — А. Р.), а номер полку / полка забыл (”)] [5]. В сравнении с реконструируемым порядком слов реальная конструкция в тексте — эллиптическая, с нарушением порядка слов (номер забыл полку вместо исходного номер полку / полка забыл).

Вариант второй: [(“) я не слово о (...) (, а) номер забыл сказать (”, — ) говорю полку]. В сравнении с реконструируемым порядком слов реальная конструкция в тексте — эллиптическая, но без нарушения порядка слов.

Вариант третий: [говорю (: “) я не “Слово о полку”(, а) номер забыл (”)]. В сравнении с реконструируемым порядком слов реальная конструкция в тексте — без эллипсиса, но с нарушенным порядком слов (разрыв компонентов словосочетания-названия “Слово о полку”). Это случай, известный поэтической речи, — “дистантное расположение компонентов субстантивного словосочетания. Стандартная конструкция, в которой компоненты такого словосочетания обрамляют сказуемое (чаще всего глагольное)” [6]. Предположение о том, что в строке Бродского зашифровано название “Слова о полку Игореве”, самого известного древнерусского литературного памятника, основывается, в частности, на “татарских” реалиях стихотворения “Узнаю этот ветер, налетающий на траву...”: “Узнаю этот ветер, налетающий на траву, / под него ложащуюся, словно под татарву. / Узнаю этот лист падающий, как обагренный князь” [7]. Ложащаяся под ветром трава — реминисценция из “Слова о полку Игореве”, где сказано: “Ничить трава жалощами, а древо с тугою къ земли преклонилось” [8]. Упоминается в “Слове о полку Игореве” и грязь, правда в несколько ином контексте: русские “начаша мосты мостити по болотомъ и грязивымъ местомъ” [9].

“Кайсацкое” имя отсылает к стихам из “Фелицы” Г.Р. Державина, назвавшего Екатерину II “богоподобная царевна / Киргиз-кайсацкия орды!” [10]. Автор “Фелицы”, как известно, подчеркивал татарское происхождение своего рода, именовал себя “мурзой”. Наконец, “татарская реалия” в тексте Бродского — “ярлык в Орду”.

В древнерусской книжности татары очень часто отождествлялись с половцами — врагами и победителями князя Игоря, героя “Слова...” [11].

Распад названия “Слово о полку Игореве” на “слово о” и “полку” в стихотворении Бродского свидетельствует о победе немоты и “кайсацкой” речи над поэтическим словом, о “забывании” названия “Слова о полку Игореве”. Образуется семантический конфликт: говорится о “забывании” номера, а на самом деле забывается (или вспоминается по частям, то есть с трудом и не до конца — утрачено слово “Игореве”) не номер, а название “Слово о полку Игореве”.

Вариант четвертый: [(“) я не “Слово о полку”, а номер забыл (”) (, — ) говорю полку]. В сравнении с реконструируемым порядком слов реальная конструкция в тексте — с эллипсисом (из двух лексем “полку” эксплицитно дана лишь одна) и с нарушенным порядком слов. Семантически почти тождественна предыдущей.

В этом варианте возникает полисемия: полк — одновременно культурная, литературная реалия из “Слова о полку Игореве” и реалия “милитаристская”, полк как воинское подразделение, имеющее свой условный номер. Слово, которое “осиянно”, противопоставлено обезличивающей цифре, номеру, пригодным лишь для “низкой жизни” (Н. Гумилев, “Слово”) [12].

Вариант пятый. [говорю (: “) я не слово “ноль” (, а) номер забыл полку / полка (”)]. В сравнении с реконструируемым порядком слов реальная конструкция в тексте — без эллипсиса, но с нарушением порядка слов. Графема “о” похожа на цифру 0, возникает оппозиция “слово “ноль” — номер (цифра) полка”. Полк как воинская единица имеет номер, но этот номер не назван. Слово побеждено цифрой без значения — 0, при этом происходит семантический конфликт: в тексте 0 представлен в форме цифры, по начертанию неотличимой от буквы “о”, но при этом цифра 0 именуется “словом”. Слово побеждено цифрой. Или, как сказано в другом стихотворении Бродского, “В будущем цифры рассеют мрак. / Цифры не умира. / Только меняют порядок, как / телефонные номера” (“Полдень в комнате”, 1978) [13].

Вариант шестой. [(“) я не слово “ноль” (, а) номер забыл (”, — ) говорю полку]. В сравнении с реконструируемым порядком слов реальная конструкция в тексте — без эллипсиса и без нарушения порядка слов, близкая к предыдущей.

Вариант седьмой: [говорю (: “) я не слово (, а) ноль(-)номер забыл полку / полка (”)]. В сравнении с реконструируемым порядком слов реальная конструкция в тексте — без эллипсиса, но со значительным нарушением порядка слов. При этой интерпретации текста 0 оказывается номером полка. Но в реальности такой номер у воинской части невозможен, и воображаемый полк в стихотворении наделен чертами эфемерности, небытия.

Вариант восьмой: [говорю полку (: “) я не слово (,) ноль ( — ) номер забыл полку / полка (”)]. В сравнении с реконструируемым порядком слов реальная конструкция в тексте — без эллипсиса, но со значительным нарушением порядка слов.

В последних двух вариантах высказывание становится семантически противоречивым: субъект высказывания говорит о том, что он забыл номер (0), но “я” здесь же сам этот номер и называет.

Перечислим другие возможные варианты, не комментируя их. Они предполагают двойной эллипсис, когда из трех случаев подразумеваемого присутствия лексемы “полку” тексте эксплицитно эта лексема дана лишь один раз.

Вариант девятый: [говорю: (“) я не “Слово о полку” (, а) номер забыл полку / полка (”)].

Вариант десятый: [(“) я не “Слово о полку” (, а) номер забыл полку / полка (”, — ) говорю полку].

Строка Бродского предстает синтаксически аморфной и семантически многозначной [14]. Текст Бродского не линеен — компоненты высказывания, составляющие анализируемую строку, могут менять свои места. Высказывание образуется каждый раз заново, как мозаичный рисунок в калейдоскопической трубке. Текст не обладает неким заданным смыслом, — этот смысл (вос-)создается читателем стихотворения.

3

СЛОВО ИЗ НОРМАТИВНОГО ЛЕКСИКОНА,
ИЛИ ПОЭТИЧЕСКИЙ ОККАЗИОНАЛИЗМ: “ПОДРОСТОК”

В стихотворении Бродского “Fin de siПcle” (1989), описывающем современный мир, всё более обезличенный и механистичный, теряющий печать культуры [15], есть такие строки:

Теперь всюду антенны, подростки, пни

вместо деревьев [16].

Противопоставление подростков пням, на первый взгляд несколько неожиданное, мотивированно претекстом — пушкинским стихотворением “...Вновь я посетил...”, в котором молодые сосны, выросшие у корней старых, символизируют новое поколение, только вступающее в жизнь: “Зеленая семья, кусты теснятся / Под сенью их как дети. <...> Здравствуй, племя / младое, незнакомое! Не я / Увижу твой могучий поздний возраст, / Когда перерастешь моих знакомцев / И старую главу их заслонишь / От глаз прохожего” [17].

Но возможно и другое толкование. Слово “подростки” (“подросток”) по своей форме почти тождественно лексеме “подрост”, означающей: “поросль молодых деревьев” [18]. “Подростки” — это как бы уменьшительная форма множественного числа от окказионализма “подросток”, образованного от “подроста”. При этой интерпретации оппозиция “пни — подростки” становится прозрачной.

Так на пересечении разных интерпретаций поэтическое слово становится многозначным, и лексема из нормативного словаря превращается в поэтический окказионализм.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) Бродский И.А. Соч.: В 4 т. Т. 2. СПб., 1992. С. 293.

2) Пещера в поэзии Бродского — символический образ тоталитарного пространства, деспотической державы; в образе пещеры запечатлены прежде всего приметы Советского Союза, отношение поэта к которому было, как известно, последовательно негативным: “Дверь в пещеру гражданина не нуждается в “сезаме”. / То ли правнук, то ли прадед в рудных недрах тачку катит, / обливаясь щедрым недрам в масть кристальными слезами. / И за смертною чертою, лунным светом залитою, / челюсть с фиксой золотою блещет вечной мерзлотою” (“Представление”, 1986). — Бродский И.А. Соч.: В 4 т. Т. 3. С. 118. Выбор Бродским пещеры как символа существования в тоталитарной стране навеян, по-видимому, пещерой из “Государства” Платона (VII, 1—3). Философский образ, поддерживающий здание тоталитарной утопии Платона, переводится поэтом в сферу реальной действительности, тоталитарной практики отечественного режима.

3) Там же. Т. 2. С. 399.

4) О синтаксисе в текстах цикла см.: Parli U. Синтаксис и смысл. Цикл Часть речи И. Бродского // Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia V. (Studia Finlandiensia 16). Helsinki, 1996.

5) Словоформа полку в данном случае интерпретируется как форма слова “полк” в родительном падеже — так называемом “родительном II, оканчивающимся ударным или безударным — у” (Якобсон Р. К общему учению о падеже. Общее значение русского падежа (авторизованный пер. с англ. А.А. Холодовича) // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985. С. 164). Правда, как отмечал Р.О. Якобсон, излагая идеи А.А. Шахматова, “родительные падежи на — у могут быть образованы от слов с вещественным и собирательным значением, а также с отвлеченным значением” (Там же. С. 165). Слово “полк” к этим группам не относится, но Бродский, возможно, придает ему признак “собирательности” или “отвлеченности”, Это полк, не поддающийся счету, исчислению: у него нет номера. Впрочем, известно употребление слова “полк” в форме родительного II, но в связанном положении — в составе фразеологизированного предложения “нашего полку прибыло”. Семантика лексемы “полк” здесь собирательная.

6) Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. М., 1982. С. 2183, § 2183.

7) Бродский И.А. Соч.: в 4 т. Т. 2. С. 399.

8) Памятники литературы Древней Руси: XII век. М., 1980. С. 376.

9) Там же. С. 374.

10) Державин Г.Р. Стихотворения. Л., 1957. С. 97.

11) См., например, т.н. “Летописную повесть о Куликовской битве” и “Сказание о Мамаевом побоище”: Памятники литературы Древней Руси: XIV — середина XV в. М., 1981. С. 112, 132.

12) Гумилев Н. Стихотворения и поэмы. Л., 1988. С. 312.

13) Бродский И.А. Соч.: В 4 т. Т. 2. С. 452.

14) Своеобразным автометаописанием многозначного текста являются последняя и предпоследняя строки стихотворения, в которых лексема “язык” означает одновременно и “орган речи”, и “пленный, от которого можно узнать нужные сведения”.

15) См. об этом мотиве поэзии Бродского: Ранчин А. “На пиру Мнемозины”: Интертексты Бродского. М.: НЛО, 2001. С. 210—211, 219—220 (примеч. 16).

16) Бродский И.А. Соч.: В 4 т. Т. 3. С. 191.

17) Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т. 4-е изд. Т. 3. Л., 1977. С. 314.

18) Словарь русского языка: В 4 т. 2-е изд., испр. и доп. М., 1984. Т. 3. П — Р. С. 213.





Источник: http://magazines.russ.ru/nlo/2002/56/ranch.html




В начало

                                                                              Ранее                                                                                 

Далее


Cтраницы в Интернете о поэтах и их творчестве, созданные этим разработчиком:

Музей Иосифа Бродского в Интернете ] Музей Арсения Тарковского в Интернете ] Музей Вильгельма Левика в Интернете ] Музей Аркадия Штейнберга в Интернете ] Поэт и переводчик Семен Липкин ] Поэт и переводчик Александр Ревич ] Поэт Григорий Корин ] Поэт Владимир Мощенко ] Поэтесса Любовь Якушева ]

Требуйте в библиотеках наши деловые, компьютерные и литературные журналы: СОВРЕМЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ] МАРКЕТИНГ УСПЕХА ] ЭКОНОМИКА XXI ВЕКА ] УПРАВЛЕНИЕ БИЗНЕСОМ ] НОУ-ХАУ БИЗНЕСА ] БИЗНЕС-КОМАНДА И ЕЕ ЛИДЕР ] КОМПЬЮТЕРЫ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ ] КОМПЬЮТЕРНАЯ ХРОНИКА ] ДЕЛОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ ] БИЗНЕС.ПРИБЫЛЬ.ПРАВО ] БЫСТРАЯ ПРОДАЖА ] РЫНОК.ФИНАНСЫ.КООПЕРАЦИЯ ] СЕКРЕТНЫЕ РЕЦЕПТЫ МИЛЛИОНЕРОВ ] УПРАВЛЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЕМ ] АНТОЛОГИЯ МИРОВОЙ ПОЭЗИИ ]


ООО "Интерсоциоинформ"
Hosted by uCoz