Наверное, человека охватывает радостное чувство,
когда его адресат внизу письма, там, где многие пишут:
"будь здоров", "до свидания", "люблю и помню", "целую" и т.п.
рисует что-то свое, рисует себя
(в ту пору все мы зачитывались "Письмами" Ван Гога
и, возможно, в этом автографе Бродского есть влияние великого голландца)...
Монреальская кинопремьера... Фильмы об Иосифе Бродском...
Страницу и огонь, зерно и жернова,
секиры острие и усеченный волос -
Бог сохраняет все; особенно- слова
прощенья и любви, как собственный свой голос.
И.Бродский
65-летию Иосифа Бродского, Нобелевского лауреата 1987 года посвящается…
В рамках фестиваля "Русское литературное наследие" "Новый журнал" (Нью-Йорк) и киностудия Раккорд-ТВ (Москва) представляют в Монреале кинофильмы "Прогулки с Бродским" (лауреат премии ТЭФИ) и "Неизвестные прогулки с Бродским - 2" (монреальская премьера).
Оба фильма основаны на съемках, проведенных в Венеции осенью 1993 года, когда авторы провели с поэтом несколько дней, гуляя по этому мистическому городу, напоминающему Петербург. "Прогулки с Бродским" так и остались единственным фильмом, с участием Иосифа Бродского для Российского телевидения. Бродский читает свои стихи. Авторы Елена Якович и Алексей Шишов расскажут Вам о съемках фильмов.
Просмотр состоится 11 сентября 2005 года в 18.00 в киноцентре De Seves университета Concordia (1400 de Maisonneuve O., метро Guy-Concordia). Стоимость билета $10CDN.
Дополнительная информация и заказ билетов по телефону (514) 767-5089.
Источник: http://www.russianmontreal.ca/news_wtq.php?newsid=481
люди облегчаются, очевидно, и чтобы не рассусоливать другую прозрачную (если это то слово, которое мне здесь нужно) мысль, позволь мне закончить, сказав; что нынче вышеуказанное сходство гонит волну нашей журналистики. <...> Преданный тебе И.Б. 3 января 1966 Перевод Л.Лосева ---------------------------------------------------------------------------- Петр Вайль. Вслед за Пушкиным В декабре 1995 и январе 96-го добрая половина наших телефонных разговоров с Иосифом Бродским -- а они происходили два-три раза в неделю -- касалась Пушкина. Это было всегдашним свойством Иосифа: когда он бывал сильно увлечен какой-либо темой, то рано или поздно сворачивал разговор на нее. Так, я часто узнавал целые фрагменты его устных высказываний в появившемся через несколько недель эссе. Трудно судить, сложились бы размышления Бродского о Пушкине в оформленный текст или нет, но уже то знаменательно, что последние его дни прошли под знаком первого российского поэта. Оттого и представляются важными любые свидетельства об этом. В декабре-январе Бродский читал маленькие прозаические вещи Пушкина, в частности -- "Египетские ночи" и "Историю села Горюхина". Речь воодушевленного Бродского имела магнетический эффект: хотелось бросить все и по мере сил соответствовать разговору. Естественно, я немедленно кинулся перечитывать пушкинскую прозу. Сразу же в "Египетских ночах" наткнулся на пассаж о социальной жизни поэта. Надо было слышать, с каким подъемом во время следующей нашей беседы Бродский заговорил о том, что ничего не изменилось с тех пор, как были написаны эти строки: "Зло самое горькое, самое нестерпимое для стихотворца есть его звание и прозвище, которым он заклеймен и которое никогда от него не отпадает. Публика смотрит на него как на свою собственность; по ее мнению, он рожден для ее пользы и удовольствия". И далее -- детальная расшифровка, из которой Бродский со смехом особо выделял это: "Задумается ли он о расстроенных своих делах, о болезни милого ему человека, тотчас пошлая улыбка сопровождает пошлое восклицание: верно, что-нибудь сочиняете!" Понятно, что тут слышался отзвук собственных огорчений и хлопот, связанных с нарушением privacy -- частной жизни: личной и семейной. На мое замечание о том, что выступать с опубликованием своих мыслей и чувств есть уже акт эксгибиционизма, и таким образом автор получает то, на что, по сути, напрашивался, -- Бродский решительно возразил. Он сказал, что это справедливо по отношению к сценическим искусствам, где публичность -- самое существо дела. Поэт же высылает на публику свои сочинения, а не самого себя. И тут же добавил, что как раз в случае Пушкина неразличение жизни и литературы привело к трагическому концу. Но ведь Пушкин был, что называется, "в образе", поступал вроде бы в полном согласии со всем, что мы о нем знаем, сказал я. На это Бродский заметил, что ко второй половине тридцатых годов Пушкин изменился довольно существенно, а в дуэльной истории имел место элемент тавтологии, некий жизненный самоповтор, оказавшийся фатальным. Он был на перепутье, добавил Бродский, и светофор там не стоял, так что тот путь, который он выбрал, был выбран добровольно, но все же не совсем -- именно потому, что уже изменившийся Пушкин поступил, как Пушкин прежний. Три небольших примечания. Первое. Весьма характерно для разговора Бродского: перепутье со светофором я опознал в стихотворении "Август", которое Иосиф прислал мне недели через две и которое стало его последним ("сделав себе карьеру из перепутья, витязь сам теперь светофор"). Здесь перекличка чисто лексическая, не содержательная, но -- перекличка. Второе. Я передаю слова Бродского косвенной речью, чтобы сохранить добросовестность и достоверность, но отдаю себе отчет в потерях. Так, Бродский практически никогда не говорил "Пушкин" - только "Александр Сергеевич". Он вообще часто называл писателей прошлого по имени-отчеству, и я припоминаю еще двоих, которые именовались всегда так: "Марина Ивановна" и "Федор Михайлович". Третье. Я рассказал Иосифу о публикации в "Звезде" замечательной итальянской пушкинистки Серены Витале с впервые обнародованными письмами Дантеса к Геккерену, которые дают новый взгляд на треугольник "Пушкин - Наталья Николаевна - Дантес". Бродский очень заинтересовался, попросил прислать копию, и я предвкушал его комментарии. 3 февраля, на поминках в квартире Бродских, я поднялся с разрешения вдовы в кабинет, где все было так же, как 28 января. В стопке корреспонденции на стуле, на самом верху, лежал пакет с адресом, надписанным знакомым почерком. С жутковатым чувством, которое точнее затрудняюсь передать, я узнал свой почерк: бандероль с публикацией дошла, но прочесть ее Иосиф уже не успел. "Историей села Горюхина" Бродский восхищался безудержно. Несколько раз он повторил, что хотя бы эту вещь - "не говоря о всем Александре Сергеевиче" - следует читать как инструкцию по ясности и внятности нынешним русским прозаикам. Радостно воспринятый метод потока сознания, наложившись на русский синтаксис с его тяготением к уходящим в никуда сложноподчиненным предложениям, - дал результаты удручающие. Так примерно высказался Бродский. Я заметил, что вся мировая литература к концу века только-только стала выкарабкиваться из-под грандиозного "Улисса". Верно, сказал Бродский, но, скажем, английскую словесность корректирует сам язык, тяготеющий к точности и определенности. В этом смысле русская литература - более.
Источник: http://www.lib.rin.ru/doc/i/4170p8.html
Ранее |
Cтраницы в Интернете о поэтах и их творчестве, созданные этим разработчиком:
ООО "Интерсоциоинформ" |
|